Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:22 - Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.

Parole de vie

Genèse 41.22 - Puis je fais un autre rêve. Je vois sept beaux épis bien remplis qui poussent sur la même tige.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 22 - Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.

Bible Segond 21

Genèse 41: 22 - J’ai vu encore en rêve sept épis pleins et beaux qui montaient sur une même tige.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:22 - Puis j’ai fait un autre rêve : Je voyais sept épis pleins et beaux pousser sur une même tige.

Bible en français courant

Genèse 41. 22 - Puis j’ai fait un autre rêve: je voyais sept beaux épis bien remplis, qui poussaient sur la même tige.

Bible Annotée

Genèse 41,22 - Et je vis en songeant, et voici sept épis montaient sur une même tige, pleins et beaux.

Bible Darby

Genèse 41, 22 - Et je m’éveillai. Et je vis dans mon songe ; et voici, sept épis montaient sur une seule tige, pleins et bons ;

Bible Martin

Genèse 41:22 - Je vis aussi en songeant, et il me semblait que sept épis sortaient d’un [même] tuyau, pleins et beaux.

Parole Vivante

Genèse 41:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.22 - Alors je me réveillai. Je vis encore en songeant, et sept épis pleins et beaux poussaient sur une même tige.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:22 - Et j’eus un autre songe : Sept épis pleins de grains et très-beaux sortaient d’une même tige.

Bible Crampon

Genèse 41 v 22 - Je vis encore en songe, et voici sept épis qui s’élevaient sur une même tige, pleins et beaux ;

Bible de Sacy

Genèse 41. 22 - et j’en eus un second. Je vis sept épis pleins de grain et très-beaux, qui sortaient d’une même tige.

Bible Vigouroux

Genèse 41:22 - et j’eus un second songe. Je vis sept épis pleins de grains et très beaux qui sortaient d’une même tige.

Bible de Lausanne

Genèse 41:22 - Et je m’éveillai. Et je vis dans mon songe, et voici, montant sur une seule tige, sept épis, pleins et beaux ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:22 - I also saw in my dream seven ears growing on one stalk, full and good.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 22 - “In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.22 - And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.22 - Vi también soñando, que siete espigas crecían en una misma caña, llenas y hermosas.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.22 - vidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.22 - καὶ εἶδον πάλιν ἐν τῷ ὕπνῳ μου καὶ ὥσπερ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ πλήρεις καὶ καλοί.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.22 - Und ich sah weiter in meinem Traum, und siehe, sieben volle und gute Ähren wuchsen an einem einzigen Halme auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !