Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:18 - Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d’apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

Parole de vie

Genèse 41.18 - Je vois sept belles vaches bien grosses, qui sortent du fleuve. Elles se mettent à manger l’herbe de cet endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 18 - Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d’apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

Bible Segond 21

Genèse 41: 18 - Alors sept vaches grasses et belles sont sorties du fleuve et se sont mises à brouter dans la prairie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:18 - Sept vaches grasses et belles sortirent du fleuve et se mirent à paître sur la rive.

Bible en français courant

Genèse 41. 18 - Je vis sortir du fleuve sept belles vaches bien grasses qui se mirent à brouter l’herbe de la rive.

Bible Annotée

Genèse 41,18 - Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la prairie.

Bible Darby

Genèse 41, 18 - du fleuve montaient sept vaches grasses de chair, et belles à voir, et elles paissaient dans les roseaux.

Bible Martin

Genèse 41:18 - Et voici, sept jeunes vaches grasses, et en bon point, et fort belles, sortaient du fleuve, et paissaient dans des marécages.

Parole Vivante

Genèse 41:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.18 - Et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses et belles, et elles paissaient dans le marécage.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:18 - Sept vaches fort belles et extrêmement grasses sortirent de la rivière, et paissaient l’herbe dans les marécages.

Bible Crampon

Genèse 41 v 18 - et voici que du fleuve montaient sept vaches grasses de chair et de belle apparence, et elles se mirent à paître dans la verdure.

Bible de Sacy

Genèse 41. 18 - d’où sortaient sept vaches fort belles et extrêmement grasses, qui paissaient l’herbe dans des marécages ;

Bible Vigouroux

Genèse 41:18 - d’où sortaient sept vaches fort belles et extrêmement grasses, qui paissaient l’herbe dans des marécages ;

Bible de Lausanne

Genèse 41:18 - et voici, montant du fleuve, sept vaches, grasses de chair et belles de taille, et elles paissaient dans les joncs ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:18 - Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 18 - when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.18 - And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.18 - y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.18 - et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.18 - καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.18 - und siehe, da stiegen aus dem Nil sieben wohlgenährte Kühe von schöner Gestalt herauf, die im Nilgras weideten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !