Comparateur des traductions bibliques
Genèse 41:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 41:10 - Pharaon s’était irrité contre ses serviteurs ; et il m’avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.

Parole de vie

Genèse 41.10 - Un jour, tu t’es mis en colère contre le chef des boulangers et contre moi. Tu nous as enfermés dans la prison du commandant des gardes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41. 10 - Pharaon s’était irrité contre ses serviteurs ; et il m’avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.

Bible Segond 21

Genèse 41: 10 - Le pharaon s’était irrité contre ses serviteurs, et il m’avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, ainsi que le chef des boulangers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 41:10 - Le pharaon s’était emporté contre ses serviteurs et m’avait fait mettre aux arrêts avec le chef des panetiers dans la maison du commandant des gardes.

Bible en français courant

Genèse 41. 10 - Un jour, tu t’étais mis en colère contre le chef des boulangers et contre moi, et tu nous avais enfermés dans la prison du chef de la garde royale.

Bible Annotée

Genèse 41,10 - Pharaon s’était irrité contre ses, serviteurs et m’avait mis en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.

Bible Darby

Genèse 41, 10 - Le Pharaon fut irrité contre ses serviteurs, et me mit sous garde, moi et le chef des panetiers, dans la maison du chef des gardes ;

Bible Martin

Genèse 41:10 - Lorsque Pharaon fut irrité contre ses serviteurs, et nous fit mettre, le grand Panetier et moi, en prison, dans la maison du Prévôt de l’hôtel ;

Parole Vivante

Genèse 41:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 41.10 - Pharaon se mit en colère contre ses serviteurs, et me fit mettre en prison, dans la maison du chef des gardes, moi et le grand panetier.

Grande Bible de Tours

Genèse 41:10 - Lorsque le roi, irrité contre ses serviteurs, me fit jeter, avec le grand panetier, dans la prison du général de ses troupes,

Bible Crampon

Genèse 41 v 10 - Pharaon était irrité contre ses serviteurs, et il m’avait mis en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.

Bible de Sacy

Genèse 41. 10 - Lorsque le roi étant en colère contre ses serviteurs, commanda que je fusse mis avec le grand panetier dans la prison du général de ses troupes,

Bible Vigouroux

Genèse 41:10 - Lorsque le roi, irrité contre ses serviteurs, commanda que je fusse mis avec le grand panetier dans la prison du général de ses troupes

Bible de Lausanne

Genèse 41:10 - Pharaon s’était courroucé contre ses esclaves, et nous
{Héb. me.} avait mis sous garde dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 41:10 - When Pharaoh was angry with his servants and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 41. 10 - Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 41.10 - Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both me and the chief baker:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 41.10 - Cuando Faraón se enojó contra sus siervos, nos echó a la prisión de la casa del capitán de la guardia a mí y al jefe de los panaderos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 41.10 - iratus rex servis suis me et magistrum pistorum retrudi iussit in carcerem principis militum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 41.10 - Φαραω ὠργίσθη τοῖς παισὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἡμᾶς ἐν φυλακῇ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀρχιμαγείρου ἐμέ τε καὶ τὸν ἀρχισιτοποιόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 41.10 - Als der Pharao über seine Knechte zornig war und mich im Hause des Obersten der Leibwache in Gewahrsam legte, mitsamt dem obersten Bäcker,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 41:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !