Comparateur des traductions bibliques
Genèse 4:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 4:25 - Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils, et l’appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m’a donnée un autre fils à la place d’Abel, que Caïn a tué.

Parole de vie

Genèse 4.25 - Adam s’unit encore à sa femme. Ève met au monde un fils. Elle l’appelle Seth, et elle dit : « Caïn a tué Abel, mais Dieu m’a donné un autre fils à sa place. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 4. 25 - Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils, et l’appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m’a donnée un autre fils à la place d’Abel, que Caïn a tué.

Bible Segond 21

Genèse 4: 25 - Adam eut encore des relations conjugales avec sa femme. Elle mit au monde un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, « Dieu m’a donné un autre fils pour remplacer Abel que Caïn a tué. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 4:25 - Adam s’unit encore à sa femme et elle mit au monde un fils qu’elle nomma Seth car, dit-elle, Dieu m’a suscité une autre descendance pour remplacer Abel que Caïn a tué.

Bible en français courant

Genèse 4. 25 - Adam et sa femme eurent encore un fils. Ève l’appela Seth; elle disait en effet: « Dieu m’a accordé un autre fils pour remplacer Abel, que Caïn a tué. »

Bible Annotée

Genèse 4,25 - Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, Dieu m’a donné une autre postérité à la place d’Abel, parce que Caïn l’a tué.

Bible Darby

Genèse 4, 25 - Et Adam connut encore sa femme ; et elle enfanta un fils, et appela son nom Seth ; car, dit-elle, Dieu m’a assigné une autre semence au lieu d’Abel ; car Caïn l’a tué.

Bible Martin

Genèse 4:25 - Et Adam connut encore sa femme, qui enfanta un fils, et il appela son nom Seth, car Dieu m’a, [dit-il], donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.

Parole Vivante

Genèse 4:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 4.25 - Et Adam connut encore sa femme ; et elle enfanta un fils et l’appela Seth (remplaçant) ; car Dieu, dit-elle, m’a donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.

Grande Bible de Tours

Genèse 4:25 - Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils qu’elle appela Seth, en disant : Le Seigneur m’a donné un autre fils à la place d’Abel, que Caïn a tué.

Bible Crampon

Genèse 4 v 25 - Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils et l’appela Seth, car, dit-elle, « Dieu m’a donné une postérité à la place d’Abel, que Caïn a tué. »

Bible de Sacy

Genèse 4. 25 - Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils qu’elle appela Seth, c’est-à-dire, substitué , en disant : Le Seigneur m’a donné un autre fils au lieu d’Abel que Caïn a tué.

Bible Vigouroux

Genèse 4:25 - Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, qu’elle appela Seth, en disant : Le Seigneur m’a donné un autre fils au lieu d’Abel, que Caïn a tué.

Bible de Lausanne

Genèse 4:25 - Et Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, et elle appela son nom Seth (mis) ; car, [dit-elle,] Dieu a mis une autre postérité pour moi à la place d’Abel, parce que Caïn l’a tué.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 4:25 - And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, God has appointed for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 4. 25 - Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 4.25 - And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 4.25 - Y conoció de nuevo Adán a su mujer, la cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituido otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 4.25 - cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 4.25 - ἔγνω δὲ Αδαμ Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ λέγουσα ἐξανέστησεν γάρ μοι ὁ θεὸς σπέρμα ἕτερον ἀντὶ Αβελ ὃν ἀπέκτεινεν Καιν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 4.25 - Und Adam erkannte sein Weib abermal; die gebar einen Sohn und nannte ihn Seth; denn Gott hat mir für Abel einen andern Samen gesetzt, weil Kain ihn umgebracht hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 4:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !