Comparateur des traductions bibliques
Genèse 35:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 35:4 - Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.

Parole de vie

Genèse 35.4 - Ils donnent donc à Jacob toutes les statues des dieux étrangers qu’ils possèdent. Ils lui donnent aussi les anneaux qu’ils portent aux oreilles. Jacob les enterre sous le grand arbre sacré qui est près de Sichem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35. 4 - Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.

Bible Segond 21

Genèse 35: 4 - Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leur possession et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui se trouve près de Sichem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 35:4 - Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient entre les mains et les boucles qu’ils portaient aux oreilles ; et Jacob les enterra sous le chêne qui est près de Sichem.

Bible en français courant

Genèse 35. 4 - Alors ils remirent à Jacob toutes les statuettes de dieux étrangers qu’ils possédaient, ainsi que les anneaux qu’ils portaient aux oreilles. Jacob enfouit le tout sous le grand arbre qui est près de Sichem.

Bible Annotée

Genèse 35,4 - Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux de l’étranger qui étaient entre leurs mains et les boucles qu’ils avaient aux oreilles ; et Jacob les enfouit sous le chêne qui est à Sichem.

Bible Darby

Genèse 35, 4 - Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient en leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles, et Jacob les cacha sous le térébinthe qui était près de Sichem.

Bible Martin

Genèse 35:4 - Alors ils donnèrent à Jacob tous les Dieux des étrangers qu’ils avaient en leurs mains, et les bagues qui étaient à leurs oreilles, et il les cacha sous un chêne qui était auprès de Sichem.

Parole Vivante

Genèse 35:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 35.4 - Alors ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles ; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.

Grande Bible de Tours

Genèse 35:4 - Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les pendants d’oreilles qui y étaient attachés* ; et Jacob les enfouit en terre, sous un térébinthe, derrière la ville de Sichem.
Les pendants d’oreilles étaient consacrés aux divinités païennes ; la superstition leur attribuait la vertu de préserver des maléfices.

Bible Crampon

Genèse 35 v 4 - Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains et les boucles qu’ils avaient aux oreilles, et Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est à Sichem.

Bible de Sacy

Genèse 35. 4 - Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et les pendants d’oreilles qui y étaient attachés  : et Jacob les cacha dans la terre, sous un térébinthe qui est derrière la ville de Sichem.

Bible Vigouroux

Genèse 35:4 - Ils lui donnèrent donc tous les dieux étrangers qu’ils avaient, et leurs pendants d’oreilles ; et Jacob les enfouit sous un térébinthe qui est derrière la ville de Sichem.
[35.4 Sichem. Voir Genèse, note 12.6.]

Bible de Lausanne

Genèse 35:4 - Et ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient dans leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles, et Jacob les cacha sous le chêne qui est près de Sichem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 35:4 - So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 35. 4 - So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 35.4 - And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 35.4 - Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de una encina que estaba junto a Siquem.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 35.4 - dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 35.4 - καὶ ἔδωκαν τῷ Ιακωβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ιακωβ ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Σικιμοις καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 35.4 - Da lieferten sie Jakob alle fremden Götter aus, die in ihren Händen waren, samt den Ringen, die sie an ihren Ohren trugen, und Jakob verbarg sie unter der Eiche, die bei Sichem steht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 35:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !