Comparateur des traductions bibliques
Genèse 35:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 35:19 - Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem.

Parole de vie

Genèse 35.19 - Rachel meurt, et on l’enterre au bord de la route d’Éfrata, c’est-à-dire Bethléem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35. 19 - Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d’Ephrata, qui est Bethléhem.

Bible Segond 21

Genèse 35: 19 - Rachel mourut et fut enterrée sur le chemin d’Ephrata, c’est-à-dire Bethléhem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 35:19 - Rachel mourut, on l’enterra sur la route d’Éphrata, c’est-à-dire Bethléhem.

Bible en français courant

Genèse 35. 19 - Rachel mourut, et on l’enterra au bord de la route d’Éfrata, appelée maintenant Bethléem.

Bible Annotée

Genèse 35,19 - Et Rachel mourut, et elle fut ensevelie au chemin d’Ephrath, qui est Bethléem.

Bible Darby

Genèse 35, 19 - Et Rachel mourut ; et elle fut enterrée au chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.

Bible Martin

Genèse 35:19 - C’est ainsi que mourut Rachel, et elle fut ensevelie au chemin d’Ephrat, qui est Bethléhem.

Parole Vivante

Genèse 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 35.19 - Rachel mourut donc, et fut ensevelie au chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.

Grande Bible de Tours

Genèse 35:19 - Rachel mourut, et fut ensevelie sur le chemin qui conduit à la ville d’Éphrata, appelée Bethléhem.

Bible Crampon

Genèse 35 v 19 - Rachel mourut, et elle fut enterrée au chemin d’Ephrata, qui est Bethléem.

Bible de Sacy

Genèse 35. 19 - Rachel mourut donc ; et elle fut ensevelie dans le chemin qui conduit à la ville d’Ephrata, appelée depuis Bethléem.

Bible Vigouroux

Genèse 35:19 - Rachel mourut donc ; et elle fut ensevelie dans le chemin qui conduit à la ville d’Ephrata, appelée depuis Bethléem.
[35.19 Ephrata, c’est Bethléem. Voir Matthieu, note 2.1. On voit encore sur la route de Jérusalem à Bethléem le tombeau appelé de Rachel, qui marque probablement l’emplacement de sa sépulture, quoique le monument ne soit pas celui qu’avait élevé Jacob.]

Bible de Lausanne

Genèse 35:19 - Et Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d’Ephrath (c’est Bethléhem).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 35:19 - So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 35. 19 - So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 35.19 - And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 35.19 - Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 35.19 - mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 35.19 - ἀπέθανεν δὲ Ραχηλ καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ Εφραθα αὕτη ἐστὶν Βηθλεεμ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 35.19 - Und Rahel starb und ward begraben am Wege nach Ephrata, das ist Bethlehem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !