Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:23 - Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous ? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous.

Parole de vie

Genèse 34.23 - Si nous leur donnons notre accord, ils viendront habiter auprès de nous. Et leurs troupeaux, leurs richesses, tous leurs animaux seront à nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 23 - Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous ? Acceptons seulement leur condition, pour qu’ils restent avec nous.

Bible Segond 21

Genèse 34: 23 - Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail ne nous appartiendront-ils pas ? Acceptons seulement leur condition pour qu’ils restent avec nous ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:23 - Ainsi, leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme nous appartiendront. Consentons donc à ce qu’ils demandent et ils s’établiront chez nous.

Bible en français courant

Genèse 34. 23 - Si nous leur donnons notre accord, ils viendront habiter près de nous; alors tout leur bétail et leurs biens finiront par nous appartenir. »

Bible Annotée

Genèse 34,23 - Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Il faut seulement que nous consentions à ce qu’ils demandent, et qu’ils s’établissent chez nous.

Bible Darby

Genèse 34, 23 - Leurs troupeaux, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Seulement accordons-nous avec eux, et ils habiteront avec nous.

Bible Martin

Genèse 34:23 - Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Seulement accommodons-nous à eux, et qu’ils demeurent avec nous.

Parole Vivante

Genèse 34:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.23 - Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Accordons-leur seulement cela, et qu’ils demeurent avec nous.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:23 - Après cela leurs biens, leurs troupeaux, et tout ce qu’ils possèdent sera à nous. Donnons-leur seulement cette satisfaction, nous demeurerons ensemble, et nous ferons un seul peuple.

Bible Crampon

Genèse 34 v 23 - Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Seulement, accédons à leur désir et qu’ils s’établissent chez nous. "

Bible de Sacy

Genèse 34. 23 - après cela leurs biens, leurs troupeaux, et tout ce qu’ils possèdent, sera à nous : donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu’un même peuple.

Bible Vigouroux

Genèse 34:23 - Et après cela leurs biens, leurs troupeaux et tout ce qu’ils possèdent sera à nous. Donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu’un même peuple.

Bible de Lausanne

Genèse 34:23 - Leurs troupeaux et leurs biens et tout leur bétail ne seront-ils pas à nous ? Faisons seulement accord avec eux, et ils habiteront avec nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:23 - Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 23 - Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.23 - Shall not their cattle and their substance and every beast of their’s be our’s? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.23 - Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.23 - et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.23 - καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς καὶ οἰκήσουσιν μεθ’ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.23 - Ihre Herden und ihre Habe und all ihr Vieh werden dann unser sein; lasset uns ihnen nur willfahren, damit sie bei uns bleiben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !