Comparateur des traductions bibliques
Genèse 34:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 34:15 - Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.

Parole de vie

Genèse 34.15 - Nous accepterons votre demande à une seule condition : tous les hommes de chez vous doivent se faire circoncire comme nous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34. 15 - Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.

Bible Segond 21

Genèse 34: 15 - Nous ne donnerons notre accord qu’à la condition que vous deveniez pareils à nous et que tout homme parmi vous soit circoncis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 34:15 - Nous ne vous donnerons notre consentement qu’à la condition que, comme nous, vous fassiez circoncire tous ceux qui sont du sexe masculin parmi vous.

Bible en français courant

Genèse 34. 15 - Nous ne vous donnerons notre accord qu’à une condition: c’est que, comme nous, tous les hommes de chez vous soient circoncis.

Bible Annotée

Genèse 34,15 - Nous ne consentirons à votre demande qu’à la condition que vous deveniez comme nous, en faisant circoncire tout mâle parmi vous.

Bible Darby

Genèse 34, 15 - nous nous accorderons avec vous seulement sous cette condition, que vous soyez comme nous en circoncisant tout mâle parmi vous ;

Bible Martin

Genèse 34:15 - Mais nous nous accommoderons avec vous, pourvu que vous deveniez semblables à nous en circoncisant tous les mâles qui sont parmi vous.

Parole Vivante

Genèse 34:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 34.15 - Nous ne consentirons à ce que vous demandez que si vous devenez semblables à nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.

Grande Bible de Tours

Genèse 34:15 - Mais nous pourrons faire alliance avec vous, si vous consentez à devenir semblables à nous, et que tous les mâles parmi vous soient circoncis.

Bible Crampon

Genèse 34 v 15 - Nous ne consentirons à votre désir qu’à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.

Bible de Sacy

Genèse 34. 15 - Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tous les mâles qui sont parmi vous soient circoncis.

Bible Vigouroux

Genèse 34:15 - Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.

Bible de Lausanne

Genèse 34:15 - Nous ferons accord avec vous seulement à cette condition
{Héb. moyennant ceci.} que vous deveniez comme nous, et que chez vous tout mâle soit circoncis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 34:15 - Only on this condition will we agree with you&emdash;that you will become as we are by every male among you being circumcised.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 34. 15 - We will enter into an agreement with you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 34.15 - But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 34.15 - Mas con esta condición os complaceremos: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 34.15 - sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 34.15 - ἐν τούτῳ ὁμοιωθησόμεθα ὑμῖν καὶ κατοικήσομεν ἐν ὑμῖν ἐὰν γένησθε ὡς ἡμεῖς καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ περιτμηθῆναι ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 34.15 - nur unter einer Bedingung können wir euch willfahren, daß ihr nämlich werdet wie wir, indem ihr alles, was männlich ist, beschneiden lasset.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 34:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !