Comparateur des traductions bibliques
Genèse 33:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 33:4 - Ésaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

Parole de vie

Genèse 33.4 - Mais Ésaü court à sa rencontre. Il le serre dans ses bras et il l’embrasse. Tous les deux se mettent à pleurer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33. 4 - Esaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

Bible Segond 21

Genèse 33: 4 - Ésaü courut à sa rencontre, l’étreignit, se jeta à son cou et l’embrassa. Et ils pleurèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 33:4 - Ésaü courut à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa. Tous deux se mirent à pleurer.

Bible en français courant

Genèse 33. 4 - Alors Ésaü courut à sa rencontre, se jeta à son cou et l’embrassa. Ils se mirent tous deux à pleurer.

Bible Annotée

Genèse 33,4 - Et Ésaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et lui donna un baiser, et ils pleurèrent.

Bible Darby

Genèse 33, 4 - Et Ésaü courut à sa rencontre, et l’embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa ; et ils pleurèrent.

Bible Martin

Genèse 33:4 - Mais Esaü courut au-devant de lui, et l’embrassa, et se jetant sur son cou le baisa ; et ils pleurèrent.

Parole Vivante

Genèse 33:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 33.4 - Mais Ésaü courut au-devant de lui, et l’embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa, et ils pleurèrent.

Grande Bible de Tours

Genèse 33:4 - Alors Ésaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement, et le baisa en versant des larmes.

Bible Crampon

Genèse 33 v 4 - Esaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et le baisa ; et ils pleurèrent.

Bible de Sacy

Genèse 33. 4 - Alors Esaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement, et le baisa en versant des larmes.

Bible Vigouroux

Genèse 33:4 - Alors (C’est pourquoi) Esaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement (son cou) et le baisa en versant des larmes.

Bible de Lausanne

Genèse 33:4 - Et Esaü courut à sa rencontre et l’embrassa, et il se jeta à son cou, et le baisa ; et ils pleurèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 33:4 - But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 33. 4 - But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 33.4 - And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 33.4 - Pero Esaú corrió a su encuentro y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 33.4 - currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 33.4 - καὶ προσέδραμεν Ησαυ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 33.4 - Da lief ihm Esau entgegen, umarmte ihn, fiel ihm um den Hals und küßte ihn; und sie weinten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 33:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !