Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:54 - Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères à manger ; ils mangèrent donc, et passèrent la nuit sur la montagne.

Parole de vie

Genèse 31.54 - Jacob offre un sacrifice sur la montagne. Il invite ses parents au repas. Ils mangent et passent la nuit sur la montagne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 54 - Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères à manger ; ils mangèrent donc, et passèrent la nuit sur la montagne.

Bible Segond 21

Genèse 31: 54 - Jacob offrit un sacrifice sur la montagne et invita les membres de sa parenté à manger. Ils mangèrent donc et passèrent la nuit sur la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:54 - Puis il offrit un sacrifice sur la montagne et invita sa parenté à un repas. Ils mangèrent donc ensemble et passèrent la nuit sur la montagne.

Bible en français courant

Genèse 31. 54 - Ensuite il offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses proches à un repas. Après avoir mangé, ils passèrent la nuit sur la montagne.

Bible Annotée

Genèse 31,54 - Et Jacob fit un sacrifice sur la montagne ; et il invita ses frères à un repas. Ils mangèrent donc et passèrent la nuit sur la montagne.

Bible Darby

Genèse 31, 54 - Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne et invita ses frères à manger le pain : et ils mangèrent le pain, et passèrent la nuit sur la montagne.

Bible Martin

Genèse 31:54 - Et Jacob offrit un sacrifice en la montagne, et invita ses frères pour manger du pain ; ils mangèrent donc du pain, et passèrent la nuit sur la montagne.

Parole Vivante

Genèse 31:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.54 - Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne ; et il invita ses frères à manger le pain. Ils mangèrent donc le pain, et passèrent la nuit sur la montagne.

Grande Bible de Tours

Genèse 31:54 - Et, après avoir immolé des victimes sur la montagne, il invita ses frères à manger. Après avoir mangé, ils restèrent au même endroit.

Bible Crampon

Genèse 31 v 54 - Et Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères au repas. Ils mangèrent donc et passèrent la nuit sur la montagne.

Bible de Sacy

Genèse 31. 54 - et après avoir immolé des victimes sur la montagne, il invita ses frères pour manger ensemble : et ayant mangé, ils demeurèrent là pour y coucher .

Bible Vigouroux

Genèse 31:54 - et après avoir immolé des victimes sur la montagne, il invita ses parents (frères) pour manger ensemble ; et, ayant mangé, ils demeurèrent là pour y passer la nuit. [31.54 Manger du pain, dans la langue des Hébreux, signifie simplement prendre de la nourriture, faire un repas. Comparer à Genèse, 3, 19.]

Bible de Lausanne

Genèse 31:54 - Et Jacob sacrifia un sacrifice sur la montagne et invita ses frères à manger le pain ; et ils mangèrent le pain, et passèrent la nuit sur la montagne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:54 - and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 54 - He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.54 - Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.54 - Entonces Jacob inmoló víctimas en el monte, y llamó a sus hermanos a comer pan; y comieron pan, y durmieron aquella noche en el monte.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.54 - immolatisque victimis in monte vocavit fratres suos ut ederent panem qui cum comedissent manserunt ibi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.54 - καὶ ἔθυσεν Ιακωβ θυσίαν ἐν τῷ ὄρει καὶ ἐκάλεσεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἐκοιμήθησαν ἐν τῷ ὄρει.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.54 - Und Jakob brachte ein Opfer auf dem Berge und lud seine Brüder ein zu essen; und sie aßen und übernachteten auf dem Berg.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !