Comparateur des traductions bibliques
Genèse 31:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 31:53 - Que le Dieu d’Abraham et de Nachor, que le Dieu de leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac.

Parole de vie

Genèse 31.53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nahor soit juge entre nous ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31. 53 - Que le Dieu d’Abraham et de Nachor, que le Dieu de leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac.

Bible Segond 21

Genèse 31: 53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nachor – c’est-à-dire le Dieu de leur ancêtre – soient juges entre nous ! » Jacob prêta serment au nom de celui que craignait son père Isaac.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 31:53 - Le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nahor - c’était le Dieu de leur père - seront juges entre nous ! Jacob prêta serment par le Dieu que redoutait son père Isaac.

Bible en français courant

Genèse 31. 53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nahor soient juges entre nous. »
Alors Jacob prêta serment par le Dieu qui faisait trembler son père Isaac.

Bible Annotée

Genèse 31,53 - Le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nachor, les dieux de leur père, jugeront entre nous. Et Jacob jura par la Frayeur de son père Isaac.

Bible Darby

Genèse 31, 53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nakhor, le Dieu de leur père, juge entre nous. Et Jacob jura par la frayeur de son père Isaac.

Bible Martin

Genèse 31:53 - Que les Dieux d’Abraham et les Dieux de Nacor, les Dieux de leur père, jugent entre nous ; mais Jacob jura par la frayeur d’Isaac son père.

Parole Vivante

Genèse 31:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 31.53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nachor, le Dieu de leur père, juge entre nous ! Et Jacob jura par Celui que craignait Isaac, son père.

Grande Bible de Tours

Genèse 31:53 - Que le Dieu d’Abraham, le Dieu de Nachor, et le Dieu de leur père soit notre juge. Jacob jura donc par le Dieu que craignait Isaac ;

Bible Crampon

Genèse 31 v 53 - Que le Dieu d’Abraham, le Dieu de Nachor et le Dieu de leurs pères soient juges entre nous ! " Et Jacob jura par la Terreur d’Isaac.

Bible de Sacy

Genèse 31. 53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nachor, que le Dieu de leur père soit notre juge. Jacob jura donc par le Dieu que craignait Isaac, son père ;

Bible Vigouroux

Genèse 31:53 - Que le Dieu d’Abraham, le Dieu de Nachor et le Dieu de leur père soit notre juge. Jacob jura donc par le Dieu que craignait (la crainte de son père) Isaac ;
[31.53 Par la crainte ; c’est-à-dire par le Dieu, objet de la crainte.]

Bible de Lausanne

Genèse 31:53 - Que le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nakor, le Dieu de leur père, juge
{Héb. jugent.} entre nous. Et Jacob jura par la frayeur de son père Isaac.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 31:53 - The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 31. 53 - May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.”
So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 31.53 - The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 31.53 - El Dios de Abraham y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por aquel a quien temía Isaac su padre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 31.53 - Deus Abraham et Deus Nahor iudicet inter nos Deus patris eorum iuravit Iacob per Timorem patris sui Isaac

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 31.53 - ὁ θεὸς Αβρααμ καὶ ὁ θεὸς Ναχωρ κρινεῖ ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ὤμοσεν Ιακωβ κατὰ τοῦ φόβου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ισαακ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 31.53 - Der Gott Abrahams und der Gott Nahors sei Richter zwischen uns, der Gott ihrer Väter! Jakob aber schwur bei der Furcht seines Vaters Isaak.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 31:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !