Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:43 - Cet homme devint de plus en plus riche ; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Parole de vie

Genèse 30.43 - Jacob devient de plus en plus riche. Il possède beaucoup de moutons et de chèvres, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 43 - Cet homme devint de plus en plus riche ; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Bible Segond 21

Genèse 30: 43 - Cet homme devint de plus en plus riche ; il posséda du petit bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:43 - De cette manière, ce dernier s’enrichit considérablement, il posséda de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Bible en français courant

Genèse 30. 43 - Jacob s’enrichit énormément et devint propriétaire d’un grand nombre de moutons et de chèvres, de servantes et de serviteurs, de chameaux et d’ânes.

Bible Annotée

Genèse 30,43 - Et cet homme s’accrut extraordinairement, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Bible Darby

Genèse 30, 43 - Et l’homme s’accrut extrêmement, et eut un bétail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des ânes.

Bible Martin

Genèse 30:43 - Ainsi cet homme s’accrut fort [en biens], et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes.

Parole Vivante

Genèse 30:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.43 - Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Grande Bible de Tours

Genèse 30:43 - Jacob devint extrêmement riche et posséda de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible Crampon

Genèse 30 v 43 - Cet homme devint ainsi extrêmement riche ; il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes

Bible de Sacy

Genèse 30. 43 - Il devint de cette sorte extrêmement riche ; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible Vigouroux

Genèse 30:43 - Il devint de cette sorte extrêmement riche ; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible de Lausanne

Genèse 30:43 - Et cet homme s’étendit immensément, et il eut du menu bétail en grand nombre, et des esclaves femmes et hommes, et des chameaux et des ânes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:43 - Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 43 - In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.43 - And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.43 - Y se enriqueció el varón muchísimo, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.43 - ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos ancillas et servos camelos et asinos

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.43 - καὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ καὶ βόες καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ κάμηλοι καὶ ὄνοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.43 - Und der Mann wurde außerordentlich reich und bekam viele Schafe, Knechte und Mägde, Kamele und Esel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !