Comparateur des traductions bibliques
Genèse 30:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 30:40 - Jacob séparait les agneaux, et il mettait ensemble ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à part, qu’il ne réunit point au troupeau de Laban.

Parole de vie

Genèse 30.40 - Jacob met des moutons à part. Il les fait regarder les moutons de Laban qui ont des raies ou qui sont de couleur sombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30. 40 - Jacob séparait les agneaux, et il mettait ensemble ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à part, qu’il ne réunit point au troupeau de Laban.

Bible Segond 21

Genèse 30: 40 - Jacob séparait les agneaux et il mettait ensemble ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à part, qu’il ne réunit pas au troupeau de Laban.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30:40 - Jacob mit les moutons et les chèvres qu’il se réservait face aux bêtes du troupeau de Laban qui étaient tachetées et de couleur foncée. Il se constitua ainsi des troupeaux à lui, qu’il ne mêla pas à ceux de Laban.

Bible en français courant

Genèse 30. 40 - Quant aux moutons, Jacob les sépara des chèvres, il leur fit regarder les bêtes du troupeau de Laban qui avaient des rayures ou la toison foncée.
Il se constitua ainsi des troupeaux personnels et ne mélangea pas ses bêtes avec celles de Laban.

Bible Annotée

Genèse 30,40 - Et ces agneaux, Jacob les mettait à part, et il tournait la face du troupeau vers ce qui était tacheté et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à lui, qu’il ne joignait pas au troupeau de Laban.

Bible Darby

Genèse 30, 40 - Et Jacob sépara les agneaux, et tourna la face du troupeau vers ce qui était rayé et tout ce qui était foncé dans le bétail de Laban ; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit pas auprès du bétail de Laban.

Bible Martin

Genèse 30:40 - Et Jacob partagea les agneaux, et fit que les brebis du troupeau de Laban avaient en vue les brebis marquetées, et tout ce qui était roux ; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.

Parole Vivante

Genèse 30:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 30.40 - Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir ; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.

Grande Bible de Tours

Genèse 30:40 - Jacob divisa son troupeau et posa ces branches dans les canaux sous les yeux des béliers ; ce qui était noir ou blanc appartenait à Laban, et le reste a Jacob, les troupeaux restant séparés.

Bible Crampon

Genèse 30 v 40 - Jacob mettait à part les agneaux, et il tournait la face du troupeau vers ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à lui, qu’il ne joignit pas au troupeau de Laban.

Bible de Sacy

Genèse 30. 40 - Jacob divisa son troupeau ; et ayant mis ces branches dans les canaux devant les yeux des béliers, ce qui était tout blanc ou tout noir était à Laban, et le reste à Jacob : ainsi les troupeaux étaient séparés.

Bible Vigouroux

Genèse 30:40 - Jacob divisa son troupeau ; et ayant mis ces branches dans les canaux, devant les yeux des béliers, ce qui était tout blanc et tout noir était à Laban, et le reste à Jacob ; ainsi les troupeaux étaient séparés.

Bible de Lausanne

Genèse 30:40 - Et Jacob séparait ces agneaux, et mettait le menu bétail en face de ce qui était rayé et de tout ce qui était roux parmi le menu bétail de Laban ; et il mit des troupeaux à part pour lui-même, et ne les mit point avec le menu bétail de Laban.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 30:40 - And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban. He put his own droves apart and did not put them with Laban's flock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 30. 40 - Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 30.40 - And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 30.40 - Y apartaba Jacob los corderos, y ponía con su propio rebaño los listados y todo lo que era oscuro del hato de Labán. Y ponía su hato aparte, y no lo ponía con las ovejas de Labán.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 30.40 - divisitque gregem Iacob et posuit virgas ante oculos arietum erant autem alba quaeque et nigra Laban cetera vero Iacob separatis inter se gregibus

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 30.40 - τοὺς δὲ ἀμνοὺς διέστειλεν Ιακωβ καὶ ἔστησεν ἐναντίον τῶν προβάτων κριὸν διάλευκον καὶ πᾶν ποικίλον ἐν τοῖς ἀμνοῖς καὶ διεχώρισεν ἑαυτῷ ποίμνια καθ’ ἑαυτὸν καὶ οὐκ ἔμιξεν αὐτὰ εἰς τὰ πρόβατα Λαβαν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 30.40 - Die Lämmer aber sonderte Jakob ab und richtete das Angesicht der Schafe gegen die gefleckten und schwarzen in der Herde Labans; und er machte sich besondere Herden und tat sie nicht zu Labans Schafen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 30:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !