Comparateur des traductions bibliques
Genèse 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 3:10 - Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.

Parole de vie

Genèse 3.10 - L’homme répond : « Je t’ai entendu dans le jardin. J’ai eu peur parce que je suis nu. Alors, je me suis caché. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3. 10 - Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.

Bible Segond 21

Genèse 3: 10 - Il répondit : « J’ai entendu ta voix dans le jardin et j’ai eu peur, parce que j’étais nu. Alors je me suis caché. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 3:10 - Celui-ci répondit : - Je t’ai entendu dans le jardin et j’ai eu peur, car je suis nu ; alors je me suis caché.

Bible en français courant

Genèse 3. 10 - L’homme répondit: « Je t’ai entendu dans le jardin. J’ai eu peur, car je suis nu, et je me suis caché. » –

Bible Annotée

Genèse 3,10 - Et il dit : Je t’ai entendu dans le jardin et j’ai craint, car je suis nu ; et je me suis caché.

Bible Darby

Genèse 3, 10 - Et il dit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai eu peur, car je suis nu, et je me suis caché.

Bible Martin

Genèse 3:10 - Et il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai craint, parce que j’étais nu, et je me suis caché.

Parole Vivante

Genèse 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 3.10 - Et il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai craint, parce que je suis nu ; et je me suis caché.

Grande Bible de Tours

Genèse 3:10 - Celui-ci répondit : J’ai entendu votre voix dans le paradis ; j’ai eu peur, parce que j’étais nu, et je me suis caché.

Bible Crampon

Genèse 3 v 10 - Il répondit : « J’ai entendu ta voix, dans le jardin, et j’ai eu peur, car je suis nu ; et je me suis caché. »

Bible de Sacy

Genèse 3. 10 - Adam lui répondit : J’ai entendu votre voix dans le paradis, et j’ai eu peur, parce que j’étais nu : c’est pourquoi je me suis caché.

Bible Vigouroux

Genèse 3:10 - Adam lui répondit : J’ai entendu votre voix dans le paradis, et j’ai eu peur, parce que j’étais nu ; c’est pourquoi je me suis caché.

Bible de Lausanne

Genèse 3:10 - Et il dit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai craint, parce que je suis nu, et je me suis caché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 3:10 - And he said, I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 3. 10 - He answered, “I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 3.10 - And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 3.10 - Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 3.10 - qui ait vocem tuam audivi in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 3.10 - καὶ εἶπεν αὐτῷ τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην ὅτι γυμνός εἰμι καὶ ἐκρύβην.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 3.10 - Er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum verbarg ich mich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !