Comparateur des traductions bibliques
Genèse 29:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 29:6 - Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

Parole de vie

Genèse 29.6 - Jacob leur dit : « Comment va-t-il ? » Ils répondent : « Il va bien. Voici sa fille Rachel qui arrive avec les moutons et les chèvres. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29. 6 - Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

Bible Segond 21

Genèse 29: 6 - Il leur demanda : « Est-il en bonne santé ? » Ils répondirent : « Il est en bonne santé, et voici sa fille Rachel qui arrive avec le troupeau. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29:6 - - Comment va-t-il ? - Il va bien. D’ailleurs, voici justement sa fille Rachel qui vient avec les moutons et les chèvres.

Bible en français courant

Genèse 29. 6 - « Comment va-t-il? » – « Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec son troupeau. » –

Bible Annotée

Genèse 29,6 - Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.

Bible Darby

Genèse 29, 6 - Et il leur dit : Se porte-t-il bien ? Et ils dirent : Bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.

Bible Martin

Genèse 29:6 - Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau.

Parole Vivante

Genèse 29:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 29.6 - Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

Grande Bible de Tours

Genèse 29:6 - Se porte-t-il bien ? continua Jacob. Ils reprirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel qui vient ici avec son troupeau.

Bible Crampon

Genèse 29 v 6 - Il leur dit : « Est-il en bonne santé ? » Ils répondirent : « Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis. »

Bible de Sacy

Genèse 29. 6 - Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà sa fille Rachel qui vient ici avec son troupeau.

Bible Vigouroux

Genèse 29:6 - Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau.

Bible de Lausanne

Genèse 29:6 - [Jacob] leur dit : Est-il en paix ? Et ils dirent : En paix ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 29:6 - He said to them, Is it well with him? They said, It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 29. 6 - Then Jacob asked them, “Is he well?”
“Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 29.6 - And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 29.6 - Y él les dijo: ¿Está bien? Y ellos dijeron: Bien, y he aquí Raquel su hija viene con las ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 29.6 - sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 29.6 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς ὑγιαίνει οἱ δὲ εἶπαν ὑγιαίνει καὶ ἰδοὺ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 29.6 - Er sprach zu ihnen: Geht es ihm gut? Sie antworteten: Es geht ihm gut; und siehe, da kommt seine Tochter Rahel mit den Schafen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 29:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !