Comparateur des traductions bibliques
Genèse 28:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 28:22 - cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.

Parole de vie

Genèse 28.22 - Cette pierre que j’ai dressée et Consacrer sera une maison de Dieu. Et je lui donnerai le dixième de tout ce qu’il me donnera. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 28. 22 - cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.

Bible Segond 21

Genèse 28: 22 - Cette pierre dont j’ai fait un monument sera la maison de Dieu et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 28:22 - Cette pierre que j’ai dressée comme stèle deviendra un sanctuaire de Dieu et je t’offrirai le dixième de tous les biens que tu m’accorderas.

Bible en français courant

Genèse 28. 22 - Cette pierre que j’ai dressée et consacrée sera une maison de Dieu; et c’est à lui que je donnerai le dixième de tout ce qu’il m’accordera. »

Bible Annotée

Genèse 28,22 - et cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera une maison de Dieu ; et tout ce que tu me donneras, je t’en paierai certainement la dîme.

Bible Darby

Genèse 28, 22 - Et cette pierre que j’ai dressé en stèle sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai la dîme.

Bible Martin

Genèse 28:22 - Et cette pierre que j’ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu m’auras donné, je t’en donnerai entièrement la dîme.

Parole Vivante

Genèse 28:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 28.22 - Et cette pierre, que j’ai dressée en monument, sera la maison de Dieu ; et tout ce que tu m’accorderas, je t’en donnerai fidèlement la dîme.

Grande Bible de Tours

Genèse 28:22 - Cette pierre que j’ai érigée en monument s’appellera la maison de Dieu ; et je vous offrirai, Seigneur, la dixième partie de tout ce que vous m’aurez donné.

Bible Crampon

Genèse 28 v 22 - cette pierre que j’ai dressée pour monument sera une maison de Dieu, et je vous paierai la dîme de tout ce que vous me donnerez. "

Bible de Sacy

Genèse 28. 22 - et cette pierre que j’ai dressée comme un monument, s’appellera la maison de Dieu ; et je vous offrirai, Seigneur , la dîme de tout ce que vous m’aurez donné.

Bible Vigouroux

Genèse 28:22 - et cette pierre que j’ai dressée comme un monument s’appellera la Maison de Dieu ; et je vous offrirai, Seigneur, la dîme de tout ce que vous m’aurez donné.

Bible de Lausanne

Genèse 28:22 - Et cette pierre que j’ai dressée pour monument sera la maison de Dieu ; et de tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai fidèlement la dîme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 28:22 - and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house. And of all that you give me I will give a full tenth to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 28. 22 - and this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 28.22 - And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 28.22 - Y esta piedra que he puesto por señal, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, el diezmo apartaré para ti.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 28.22 - et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur Domus Dei cunctorumque quae dederis mihi decimas offeram tibi

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 28.22 - καὶ ὁ λίθος οὗτος ὃν ἔστησα στήλην ἔσται μοι οἶκος θεοῦ καὶ πάντων ὧν ἐάν μοι δῷς δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 28.22 - und dieser Stein, den ich zur Säule aufgerichtet habe, soll ein Haus Gottes werden, und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 28:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !