Comparateur des traductions bibliques Genèse 26:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 26:21 Louis Segond 1910 - Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle ; et il l’appela Sitna.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 26:21 Nouvelle Édition de Genève - Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle ; et il l’appela Sitna.
Bible Segond 21
Genèse 26:21 Segond 21 - Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi querelle, et il l’appela Sitna.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 26:21 Bible Semeur - Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel on lui chercha de nouveau querelle ; il le nomma Sitna (Opposition).
Bible en français courant
Genèse 26:21 Bible français courant - Les serviteurs d’Isaac creusèrent un autre puits, et il y eut encore une dispute à son sujet. Isaac appela ce puits Sitna – “Contestation”.
Bible Annotée
Genèse 26:21 Bible annotée - Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore ; et il le nomma Sitna.
Bible Darby
Genèse 26.21 Bible Darby - Et ils creusèrent un autre puits, et ils contestèrent aussi pour celui-là ; et il appela son nom Sitna.
Bible Martin
Genèse 26:21 Bible Martin - Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils contestèrent aussi ; et il appela son nom, Sitnah.
Bible Ostervald
Genèse 26.21 Bible Ostervald - Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore ; et il l’appela : Sitna (opposition).
Grande Bible de Tours
Genèse 26:21 Bible de Tours - Ils en creusèrent un autre ; et les pasteurs de Gérara les ayant encore querellés, il l’appela Inimitié.
Bible Crampon
Genèse 26 v 21 Bible Crampon - Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel il y eut encore une querelle, et il le nomma Sitna.
Bible de Sacy
Genèse 26:21 Bible Sacy - Ils en creusèrent encore un autre ; et les pasteurs de Gérara les ayant encore querellés, il l’appela, Inimitié.
Bible Vigouroux
Genèse 26:21 Bible Vigouroux - Ils en creusèrent encore un autre ; et les pasteurs de Gérara les ayant encore querellés, il l’appela Inimitié(s).
Bible de Lausanne
Genèse 26:21 Bible de Lausanne - Et ils creusèrent un autre puits, et ils contestèrent aussi pour celui-là, et il appela son nom Sitna (contradiction).
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 26:21 Bible anglaise ESV - Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.
Bible en anglais - NIV
Genèse 26:21 Bible anglaise NIV - Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
Bible en anglais - KJV
Genèse 26:21 Bible anglaise KJV - And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 26:21 Bible espagnole - Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 26:21 Bible latine - foderunt et alium et pro illo quoque rixati sunt appellavitque eum Inimicitias