Comparateur des traductions bibliques
Genèse 25:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 25:24 - Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Parole de vie

Genèse 25.24 - Quand le moment d’accoucher arrive, c’est clair : elle a des jumeaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25. 24 - Les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Bible Segond 21

Genèse 25: 24 - Le moment où elle devait accoucher arriva, et voici qu’il y avait des jumeaux dans son ventre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 25:24 - Quand le moment de l’accouchement arriva, il se confirma qu’elle portait des jumeaux.

Bible en français courant

Genèse 25. 24 - Lorsque fut arrivé le moment de l’accouchement, il n’y eut plus de doute: Rébecca avait des jumeaux.

Bible Annotée

Genèse 25,24 - Et son temps pour enfanter arriva, et elle avait deux jumeaux dans son sein.

Bible Darby

Genèse 25, 24 - Et les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Bible Martin

Genèse 25:24 - Et quand son temps d’enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre.

Parole Vivante

Genèse 25:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 25.24 - Et le temps où elle devait accoucher arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Grande Bible de Tours

Genèse 25:24 - Lorsque le temps de l’enfantement fut arrivé, elle se trouva mère de deux enfants jumeaux.

Bible Crampon

Genèse 25 v 24 - Le temps où elle devait enfanter arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son sein.

Bible de Sacy

Genèse 25. 24 - Lorsque le temps qu’elle devait accoucher fut arrivé, elle se trouva mère de deux enfants jumeaux.

Bible Vigouroux

Genèse 25:24 - Lorsque le temps où elle devait enfanter fut arrivé, elle se trouva mère de deux jumeaux (dans son sein).

Bible de Lausanne

Genèse 25:24 - Les jours où elle devait enfanter s’accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 25:24 - When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 25. 24 - When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 25.24 - And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 25.24 - Cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí había gemelos en su vientre.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 25.24 - iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 25.24 - καὶ ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν καὶ τῇδε ἦν δίδυμα ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 25.24 - Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 25:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !