Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:48 - Puis je me suis incliné et prosterné devant l’Éternel, et j’ai béni L’Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m’a conduit fidèlement, afin que je prisse la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

Parole de vie

Genèse 24.48 - Je me suis mis à genoux devant le Seigneur. J’ai remercié le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 48 - Puis je me suis incliné, j’ai adoré l’Éternel, et j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m’a conduit fidèlement, afin que je prenne la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

Bible Segond 21

Genèse 24: 48 - Puis je me suis incliné et j’ai adoré l’Éternel, j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m’a conduit fidèlement afin que je prenne la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:48 - Ensuite, je me suis incliné pour me prosterner devant l’Éternel, et j’ai loué l’Éternel, le Dieu de mon maître Abraham, pour m’avoir conduit sur le bon chemin chez la petite-nièce de mon maître, afin que je la ramène pour son fils.

Bible en français courant

Genèse 24. 48 - Je me suis incliné profondément pour adorer le Seigneur, le Dieu de mon maître Abraham; je l’ai remercié de m’avoir conduit sans incident chez la petite-nièce de mon maître. Je pourrai ainsi la ramener au fils de mon maître.

Bible Annotée

Genèse 24,48 - Puis je me suis incliné et je me suis prosterné devant l’Éternel, et j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon maître Abraham, qui m’a conduit dans le vrai chemin pour prendre la fille du frère de mon maître pour son fils.

Bible Darby

Genèse 24, 48 - Et je me suis incliné et je me suis prosterné devant l’Éternel, et j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m’a conduit par le vrai chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

Bible Martin

Genèse 24:48 - Je me suis incliné et prosterné devant l’Éternel, et j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon Seigneur Abraham, qui m’a conduit par le vrai chemin, afin que je prisse la fille du frère de mon Seigneur pour son fils.

Parole Vivante

Genèse 24:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.48 - Ensuite je me suis incliné et prosterné devant l’Éternel, et j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon maître Abraham, qui m’a conduit dans le droit chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:48 - Je me suis prosterné pour adorer et bénir le Seigneur Dieu d’Abraham mon maître, qui m’a conduit dans le droit chemin pour prendre la fille du frère de mon maître et la donner pour femme à son fils .

Bible Crampon

Genèse 24 v 48 - Puis je me suis incliné et prosterné devant Yahweh, et j’ai béni Yahweh, le Dieu de mon maître Abraham, qui m’a conduit dans le vrai chemin pour prendre la fille du frère de mon maître pour son fils.

Bible de Sacy

Genèse 24. 48 - Aussitôt me baissant profondément, j’ai adoré et béni le Seigneur, le Dieu d’Abraham, mon maître, qui m’a conduit par le droit chemin pour prendre la fille du frère de mon maître, et la donner pour femme à son fils.

Bible Vigouroux

Genèse 24:48 - Aussitôt me baissant profondément, j’ai adoré et béni le Seigneur, le Dieu d’Abraham mon maître, qui m’a conduit par le droit chemin pour prendre la fille du frère de mon maître, et la donner pour femme à son fils.

Bible de Lausanne

Genèse 24:48 - Et je me suis incliné et je me suis prosterné devant l’Éternel, et j’ai béni l’Éternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui m’a conduit dans un chemin de vérité pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:48 - Then I bowed my head and worshiped the Lord and blessed the Lord, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 48 - and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.48 - And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.48 - y me incliné y adoré a Jehová, y bendije a Jehová Dios de mi señor Abraham, que me había guiado por camino de verdad para tomar la hija del hermano de mi señor para su hijo.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.48 - pronusque adoravi Dominum benedicens Domino Deo domini mei Abraham qui perduxisset me recto itinere ut sumerem filiam fratris domini mei filio eius

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.48 - καὶ εὐδοκήσας προσεκύνησα κυρίῳ καὶ εὐλόγησα κύριον τὸν θεὸν τοῦ κυρίου μου Αβρααμ ὃς εὐόδωσέν μοι ἐν ὁδῷ ἀληθείας λαβεῖν τὴν θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ κυρίου μου τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.48 - und neigte mich und betete an vor dem HERRN und lobte den HERRN, den Gott meines Herrn Abraham, der mich den rechten Weg geführt hat, daß ich seinem Sohne die Tochter des Bruders meines Herrn nehme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !