Comparateur des traductions bibliques
Genèse 24:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 24:4 - mais d’aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

Parole de vie

Genèse 24.4 - Tu iras dans mon pays et dans ma famille. Là, tu choisiras une femme pour mon fils Isaac. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24. 4 - mais d’aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

Bible Segond 21

Genèse 24: 4 - mais d’aller prendre une femme pour mon fils Isaac dans mon pays et dans ma patrie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 24:4 - mais que tu iras dans mon pays, au sein de ma parenté, prendre une femme pour mon fils Isaac.

Bible en français courant

Genèse 24. 4 - Jure-moi que tu iras dans mon pays d’origine et que tu choisiras dans ma parenté une femme pour mon fils Isaac. »

Bible Annotée

Genèse 24,4 - mais ce sera dans mon pays et dans le lieu de ma naissance que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac.

Bible Darby

Genèse 24, 4 - mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

Bible Martin

Genèse 24:4 - Mais tu t’en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac.

Parole Vivante

Genèse 24:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 24.4 - Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

Grande Bible de Tours

Genèse 24:4 - Mais que vous irez au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.

Bible Crampon

Genèse 24 v 4 - mais ce sera dans mon pays et dans ma patrie que tu iras prendre une femme pour mon fils, pour Isaac. "

Bible de Sacy

Genèse 24. 4 - mais que vous irez au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.

Bible Vigouroux

Genèse 24:4 - mais que tu iras au pays où sont mes parents, afin d’y prendre une femme pour mon fils Isaac.

Bible de Lausanne

Genèse 24:4 - mais tu iras dans mon pays
{Héb. ma terre.} et dans le lieu de ma naissance, et tu [y] prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 24:4 - but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 24. 4 - but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 24.4 - But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 24.4 - sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 24.4 - sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 24.4 - ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου οὗ ἐγενόμην πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου Ισαακ ἐκεῖθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 24.4 - sondern daß du in mein Vaterland und zu meiner Verwandtschaft ziehest und meinem Sohn Isaak ein Weib nehmest.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 24:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !