Comparateur des traductions bibliques
Genèse 23:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 23:9 - de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l’extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.

Parole de vie

Genèse 23.9 - Demandez-lui de me vendre la grotte de Makpéla. Elle est à lui et elle se trouve au bout de son champ. Demandez-lui de me la vendre à son juste prix, en votre présence. Alors cette grotte m’appartiendra, et j’en ferai une tombe. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23. 9 - de me céder la caverne de Macpéla qui lui appartient, à l’extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.

Bible Segond 21

Genèse 23: 9 - pour qu’il me cède la grotte de Macpéla qui lui appartient et qui se trouve à l’extrémité de son champ. Qu’il me la cède contre sa valeur en argent afin qu’elle me serve de propriété funéraire au milieu de vous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 23:9 - de me céder la caverne de Makpéla qui lui appartient et qui se trouve à l’extrémité de son champ. Qu’il me l’accorde en propriété funéraire en votre présence contre sa pleine valeur en argent.

Bible en français courant

Genèse 23. 9 - pour qu’il me cède la grotte de Makpéla, qui lui appartient et qui se trouve à l’extrémité de son champ. Qu’il me la cède à sa vraie valeur, en votre présence, afin que ce tombeau soit ma propriété. »

Bible Annotée

Genèse 23,9 - pour qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui et qui est au bout de son champ, qu’il me la donne en votre présence pour l’argent qu’elle vaut, comme un sépulcre qui m’appartienne.

Bible Darby

Genèse 23, 9 - afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme sépulcre.

Bible Martin

Genèse 23:9 - Afin qu’il me cède sa caverne de Macpéla, qui est au bout de son champ ; qu’il me la cède au milieu de vous, pour le prix qu’elle vaut, et que je la possède pour en faire un sépulcre.

Parole Vivante

Genèse 23:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 23.9 - Afin qu’il me donne sa caverne de Macpéla, qui est à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède pour sa pleine valeur, en propriété sépulcrale au milieu de vous.

Grande Bible de Tours

Genèse 23:9 - Afin qu’il me donne la caverne double située à l’extrémité de son champ, qu’il me la cède, en votre présence, moyennant un prix convenable, pour en faire un sépulcre.

Bible Crampon

Genèse 23 v 9 - de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient et qui est au bout de son champ, de me la céder en votre présence pour l’argent qu’elle vaut, comme un lieu de sépulture qui soit à moi. "

Bible de Sacy

Genèse 23. 9 - afin qu’il me donne sa caverne double, qu’il a à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède devant vous pour le prix qu’elle vaut, et qu’ainsi elle soit à moi pour en faire un sépulcre.

Bible Vigouroux

Genèse 23:9 - afin qu’il me donne sa caverne double, qu’il a à l’extrémité de son champ ; qu’il me la cède devant vous pour le prix qu’elle vaut, et qu’ainsi elle soit à moi pour en faire un sépulcre.
[23.9 La caverne double. Cette caverne s’appelle en hébreu Makpelah. La caverne de Makpelah a été décrite par le voyageur juif Benjamin de Tudèle qui l’a visitée au XIIe siècle. On entre dans une première grotte où l’on ne remarque rien. On descend ensuite dans une seconde qui est également vide. On pénètre enfin dans une troisième où se trouvent six tombeaux qui, d’après les inscriptions, seraient ceux d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, de Sara, de Rébecca et de Lia. Benjamin vit là aussi un grand nombre de tonneaux remplis d’ossements d’anciens Israélites qu’on y avait transportés par dévotion.]

Bible de Lausanne

Genèse 23:9 - et qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ ; qu’il me la donne pour sa pleine valeur
{Héb. plein argent.} comme propriété de sépulture au milieu de vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 23:9 - that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 23. 9 - so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 23.9 - That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 23.9 - para que me dé la cueva de Macpela, que tiene al extremo de su heredad; que por su justo precio me la dé, para posesión de sepultura en medio de vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 23.9 - ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 23.9 - καὶ δότω μοι τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν ὅ ἐστιν αὐτῷ τὸ ὂν ἐν μέρει τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ ἀργυρίου τοῦ ἀξίου δότω μοι αὐτὸ ἐν ὑμῖν εἰς κτῆσιν μνημείου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 23.9 - daß er mir die Höhle Machpelah gebe, die er am Ende seines Ackers hat; um den vollen Betrag soll er sie mir in eurer Mitte zum Begräbnis geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 23:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !