Comparateur des traductions bibliques
Genèse 23:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 23:7 - Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Parole de vie

Genèse 23.7 - Abraham se lève et s’incline profondément devant les Hittites qui habitent cette région.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23. 7 - Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Bible Segond 21

Genèse 23: 7 - Abraham se leva et se prosterna devant la population du pays, devant les Hittites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 23:7 - Alors Abraham s’avança et se prosterna devant les Hittites qui habitaient le pays.

Bible en français courant

Genèse 23. 7 - Abraham se leva et s’inclina profondément devant les descendants de Heth qui habitaient cette région,

Bible Annotée

Genèse 23,7 - Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, les fils de Heth.

Bible Darby

Genèse 23, 7 - Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;

Bible Martin

Genèse 23:7 - Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays ; [c’est-à-dire], devant les Héthiens.

Parole Vivante

Genèse 23:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 23.7 - Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.

Grande Bible de Tours

Genèse 23:7 - Abraham, s’étant levé, s’inclina devant les peuples de ce pays, c’est-à-dire, les enfants de Heth.

Bible Crampon

Genèse 23 v 7 - Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,

Bible de Sacy

Genèse 23. 7 - Abraham s’étant levé adora les peuples de ce pays-là, qui étaient les enfants de Heth ;

Bible Vigouroux

Genèse 23:7 - Abraham, s’étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.
[23.7 ; 23.12 Se prosterna ; littéralement adora. Voir Genèse, 18, 2.]

Bible de Lausanne

Genèse 23:7 - Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays
{Héb. de la terre.} devant les fils de Heth ; et il parla avec eux, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 23:7 - Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 23. 7 - Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 23.7 - And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 23.7 - Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 23.7 - surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 23.7 - ἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 23.7 - Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volke des Landes, vor den Hetitern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 23:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !