Comparateur des traductions bibliques
Genèse 23:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 23:4 - Je suis étranger et habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l’ôter de devant moi.

Parole de vie

Genèse 23.4 - Il leur dit : « Je vis au milieu de vous comme un étranger et un hôte. Permettez-moi d’acheter une tombe chez vous. Alors je pourrai enterrer ma femme à cet endroit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23. 4 - Je suis étranger et habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l’ôter de devant moi.

Bible Segond 21

Genèse 23: 4 - « Je suis un étranger et un résident temporaire parmi vous. Donnez-moi une propriété funéraire chez vous pour que j’enterre mon mort et l’éloigne de moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 23:4 - Il leur dit : - Je ne suis qu’un étranger chez vous ; accordez-moi parmi vous une propriété funéraire pour que je puisse enterrer ma femme qui est morte.

Bible en français courant

Genèse 23. 4 - « Je ne suis qu’un étranger, un hôte de passage parmi vous. Accordez-moi la propriété d’un tombeau chez vous pour que je puisse y enterrer ma femme. »

Bible Annotée

Genèse 23,4 - Je suis chez vous un étranger et un hôte ; accordez-moi de posséder parmi vous un lieu de sépulture, que je puisse enlever de devant moi mon mort pour l’ensevelir.

Bible Darby

Genèse 23, 4 - Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre parmi vous, et j’enterrerai mon mort de devant moi.

Bible Martin

Genèse 23:4 - Je suis étranger et forain parmi vous ; donnez-moi une possession de sépulcre parmi vous, afin que j’enterre mon mort, [et que je l’ôte] de devant moi.

Parole Vivante

Genèse 23:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 23.4 - Je suis un étranger et un hôte chez vous ; donnez-moi la propriété d’une sépulture chez vous, afin que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant moi.

Grande Bible de Tours

Genèse 23:4 - Je suis parmi vous étranger et voyageur ; donnez-moi droit de sépulture au milieu de vous, afin que j’ensevelisse la personne que j’ai perdue.

Bible Crampon

Genèse 23 v 4 - « Je suis un étranger et un hôte parmi vous ; accordez-moi de posséder un sépulcre, afin que je puisse ôter de devant moi mon mort et l’enterrer. »

Bible de Sacy

Genèse 23. 4 - Je suis parmi vous comme un étranger et un voyageur, donnez-moi droit de sépulture au milieu de vous, afin que j’enterre la personne qui m’est morte.

Bible Vigouroux

Genèse 23:4 - Je suis parmi vous un étranger et un voyageur ; donnez-moi droit de sépulture au milieu de vous, afin que j’enterre la personne qui m’est morte.

Bible de Lausanne

Genèse 23:4 - Je suis un étranger et un hôte chez vous ; donnez-moi chez vous la propriété d’une sépulture, pour que j’enterre mon mort de devant moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 23:4 - I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 23. 4 - “I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 23.4 - I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 23.4 - Extranjero y forastero soy entre vosotros; dadme propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 23.4 - advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 23.4 - πάροικος καὶ παρεπίδημος ἐγώ εἰμι μεθ’ ὑμῶν δότε οὖν μοι κτῆσιν τάφου μεθ’ ὑμῶν καὶ θάψω τὸν νεκρόν μου ἀπ’ ἐμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 23.4 - Ich bin ein Fremdling und Beisaße bei euch, gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meine Tote von meinem Angesicht entfernt begraben kann!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 23:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !