Comparateur des traductions bibliques
Genèse 23:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 23:20 - Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.

Parole de vie

Genèse 23.20 - Les Hittites reconnaissent qu’Abraham est propriétaire du champ et de la grotte qui s’y trouve. Il peut donc enterrer ses morts à cet endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23. 20 - Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.

Bible Segond 21

Genèse 23: 20 - Le champ et la grotte qui s’y trouve furent ainsi accordés comme propriété funéraire à Abraham par les Hittites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 23:20 - Les Hittites garantirent à Abraham la propriété du champ et de la caverne pour qu’il y enterre ses morts.

Bible en français courant

Genèse 23. 20 - Le champ et la grotte qui s’y trouve cessèrent d’appartenir aux Hittites et devinrent avec leur accord la propriété d’Abraham, pour qu’il puisse y enterrer ses morts.

Bible Annotée

Genèse 23,20 - Et le champ, et la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham comme propriété sépulcrale provenant des fils de Heth.

Bible Darby

Genèse 23, 20 - Et le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth.

Bible Martin

Genèse 23:20 - Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu’il le possédât pour y faire son sépulcre.

Parole Vivante

Genèse 23:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 23.20 - Et le champ, et la caverne qui y est, furent assurés par les Héthiens à Abraham en propriété sépulcrale.

Grande Bible de Tours

Genèse 23:20 - Et le champ, avec la caverne qui s’y trouvait, fut assuré à Abraham par les enfants de Heth, afin qu’il y possédât un sépulcre.

Bible Crampon

Genèse 23 v 20 - Le champ, avec la caverne qui s’y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth.

Bible de Sacy

Genèse 23. 20 - Et le champ avec la caverne qui y était, fut livré en cette manière, et assuré à Abraham par les enfants de Heth, afin qu’il le possedât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement.

Bible Vigouroux

Genèse 23:20 - Et le champ, avec la caverne qui y était, fut assuré à Abraham par les enfants (fils) de Heth, afin qu’il le possédât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement.

Bible de Lausanne

Genèse 23:20 - Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham, comme propriété de sépulture acquise des
{Héb. de la part des.} fils de Heth.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 23:20 - The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 23. 20 - So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 23.20 - And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 23.20 - Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, como una posesión para sepultura, recibida de los hijos de Het.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 23.20 - et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 23.20 - καὶ ἐκυρώθη ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν ἐν αὐτῷ τῷ Αβρααμ εἰς κτῆσιν τάφου παρὰ τῶν υἱῶν Χετ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 23.20 - Also ward der Acker und die Höhle darin dem Abraham von den Hetitern zum Erbbegräbnis bestätigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 23:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !