Comparateur des traductions bibliques
Genèse 23:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 23:12 - Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

Parole de vie

Genèse 23.12 - De nouveau, Abraham s’incline profondément devant les gens de la région.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23. 12 - Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

Bible Segond 21

Genèse 23: 12 - Abraham se prosterna devant la population du pays

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 23:12 - Abraham s’inclina profondément devant les gens de la région

Bible en français courant

Genèse 23. 12 - De nouveau Abraham s’inclina profondément devant les gens de la région,

Bible Annotée

Genèse 23,12 - Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays

Bible Darby

Genèse 23, 12 - Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays :

Bible Martin

Genèse 23:12 - Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

Parole Vivante

Genèse 23:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 23.12 - Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays ;

Grande Bible de Tours

Genèse 23:12 - Abraham s’inclina profondément devant le peuple du pays.

Bible Crampon

Genèse 23 v 12 - Abraham se prosterna devant le peuple du pays,

Bible de Sacy

Genèse 23. 12 - Abraham fit une profonde révérence devant le peuple du pays,

Bible Vigouroux

Genèse 23:12 - Abraham se prosterna devant le peuple du pays.

Bible de Lausanne

Genèse 23:12 - Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays
{Héb. de la terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 23:12 - Then Abraham bowed down before the people of the land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 23. 12 - Again Abraham bowed down before the people of the land

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 23.12 - And Abraham bowed down himself before the people of the land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 23.12 - Entonces Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 23.12 - adoravit Abraham coram populo terrae

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 23.12 - καὶ προσεκύνησεν Αβρααμ ἐναντίον τοῦ λαοῦ τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 23.12 - Da bückte sich Abraham vor dem Volke des Landes

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 23:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !