Comparateur des traductions bibliques
Genèse 22:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 22:20 - Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :

Parole de vie

Genèse 22.20 - Après ces événements, quelqu’un vient dire à Abraham : « Milka, la femme de ton frère Nahor, lui a donné des fils, elle aussi :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22. 20 - Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :

Bible Segond 21

Genèse 22: 20 - Après cela, on annonça à Abraham : « Milca a aussi donné des fils à ton frère Nachor :

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 22:20 - Après ces événements, on annonça à Abraham que Milka avait donné des enfants à Nahor, son frère :

Bible en français courant

Genèse 22. 20 - Après ces événements, Abraham apprit que Milka avait aussi donné des fils à son frère Nahor:

Bible Annotée

Genèse 22,20 - Et après ces choses, on apporta à Abraham cette nouvelle : Voilà Milca qui a aussi donné des fils à Nachor, ton frère :

Bible Darby

Genèse 22, 20 - Et il arriva, après ces choses, qu’on rapporta à Abraham en disant : Voici, Milca, elle aussi, a enfanté des enfants à Nakhor, ton frère :

Bible Martin

Genèse 22:20 - Or il arriva après ces choses, que quelqu’un apporta des nouvelles à Abraham, en disant : Voici, Milca a aussi enfanté des enfants à Nacor ton frère.

Parole Vivante

Genèse 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 22.20 - Or, après ces choses, on fit rapport à Abraham, en disant : Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants à Nachor ton frère :

Grande Bible de Tours

Genèse 22:20 - Après cela, on apprit à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils :

Bible Crampon

Genèse 22 v 20 - Après ces événements, on apporta à Abraham cette nouvelle : " Voici, Melcha a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère :

Bible de Sacy

Genèse 22. 20 - Après cela, on vint dire à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils :

Bible Vigouroux

Genèse 22:20 - Après cela, on vint dire à Abraham que son frère Nachor avait eu de sa femme Melcha plusieurs fils

Bible de Lausanne

Genèse 22:20 - Il arriva, après ces choses, qu’on fit rapport à Abraham, en disant : Voici, Milca, elle aussi, a enfanté des fils à Nakor, ton frère :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 22:20 - Now after these things it was told to Abraham, Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 22. 20 - Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 22.20 - And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 22.20 - Aconteció después de estas cosas, que fue dada noticia a Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha dado a luz hijos a Nacor tu hermano:

Bible en latin - Vulgate

Genèse 22.20 - his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 22.20 - ἐγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἀνηγγέλη τῷ Αβρααμ λέγοντες ἰδοὺ τέτοκεν Μελχα καὶ αὐτὴ υἱοὺς Ναχωρ τῷ ἀδελφῷ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 22.20 - Nach diesen Geschichten ward Abraham die Kunde gebracht: Siehe, Milka hat deinem Bruder Nahor auch Kinder geboren:

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !