Comparateur des traductions bibliques
Genèse 21:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 21:34 - Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Parole de vie

Genèse 21.34 - Abraham reste longtemps dans le pays des Philistins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21. 34 - Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Bible Segond 21

Genèse 21: 34 - Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 21:34 - Il séjourna encore longtemps au pays des Philistins.

Bible en français courant

Genèse 21. 34 - Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Bible Annotée

Genèse 21,34 - Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.

Bible Darby

Genèse 21, 34 - Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Bible Martin

Genèse 21:34 - Et Abraham demeura comme étranger au pays des Philistins, durant un long temps.

Parole Vivante

Genèse 21:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 21.34 - Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.

Grande Bible de Tours

Genèse 21:34 - Et il habita longtemps le pays de Palestine.

Bible Crampon

Genèse 21 v 34 - et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Bible de Sacy

Genèse 21. 34 - Et il demeura longtemps au pays des Philistins.

Bible Vigouroux

Genèse 21:34 - Et il demeura longtemps (comme étranger) au pays des Philistins.

Bible de Lausanne

Genèse 21:34 - Et Abraham séjourna longtemps dans la terre des Philistins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 21:34 - And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 21. 34 - And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 21.34 - And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 21.34 - Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 21.34 - et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 21.34 - παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 21.34 - Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 21:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !