Genèse 2:24 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 2:24 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Bible Segond 21
Genèse 2:24 Segond 21 - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et ils ne feront qu’un.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 2:24 Bible Semeur - C’est pourquoi un homme se séparera de son père et de sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un.
Bible en français courant
Genèse 2:24 Bible français courant - C’est pourquoi l’homme quittera père et mère pour s’attacher à sa femme, et ils deviendront tous deux un seul être.
Bible Annotée
Genèse 2:24 Bible annotée - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et il s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Bible Darby
Genèse 2.24 Bible Darby - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
Bible Martin
Genèse 2:24 Bible Martin - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et ils seront une [même] chair.
Bible Ostervald
Genèse 2.24 Bible Ostervald - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
Grande Bible de Tours
Genèse 2:24 Bible de Tours - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair*. Jésus-Christ rapporte ces paroles pour montrer l’indissolubilité du mariage. (S. Matth., XIX, 5.)
Bible Crampon
Genèse 2 v 24 Bible Crampon - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Bible de Sacy
Genèse 2:24 Bible Sacy - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair.
Bible Vigouroux
Genèse 2:24 Bible Vigouroux - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair. [2.24 Voir Matthieu, 19, 5 ; Marc, 10, 7 ; Ephésiens, 5, 31 ; 1 Corinthiens, 6, 16.]
Bible de Lausanne
Genèse 2:24 Bible de Lausanne - C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 2:24 Bible anglaise ESV - Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
Bible en anglais - NIV
Genèse 2:24 Bible anglaise NIV - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
Bible en anglais - KJV
Genèse 2:24 Bible anglaise KJV - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 2:24 Bible espagnole - Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 2:24 Bible latine - quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Ancien testament en grec - Septante
Genèse 2:24 Ancien testament en grec - ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
Bible en allemand - Schlachter
Genèse 2:24 Bible allemande - Darum wird der Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, daß sie zu einem Fleische werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !