Comparateur des traductions bibliques
Genèse 19:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 19:28 - Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine ; et voici, il vit s’élever de la terre une fumée, comme la fumée d’une fournaise.

Parole de vie

Genèse 19.28 - Il regarde dans la direction de Sodome, de Gomorrhe et de toute la région. Il voit une fumée qui monte de la terre. Elle ressemble à la fumée d’un grand feu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19. 28 - Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine ; et voici, il vit s’élever de la terre une fumée, comme la fumée d’une fournaise.

Bible Segond 21

Genèse 19: 28 - Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe et sur tout le territoire de la plaine, et il vit monter de la terre une fumée pareille à celle d’un fourneau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 19:28 - Il porta son regard vers Sodome et Gomorrhe et vers toute la plaine environnante et il vit s’élever de la terre une épaisse fumée, comme celle d’un immense brasier.

Bible en français courant

Genèse 19. 28 - Quand il regarda en direction de Sodome, Gomorrhe et de toute la région environnante, il vit monter de la plaine une fumée semblable à celle d’un incendie.

Bible Annotée

Genèse 19,28 - Et il regarda à ses pieds du côté de Sodome et de Gomorrhe et sur toute l’étendue de la Plaine, et voici la fumée de la terre montait comme la fumée d’une fournaise.

Bible Darby

Genèse 19, 28 - Et il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe, et du côté de tout le pays de la plaine, et il vit, et voici, la fumée de la terre montait comme la fumée d’une fournaise.

Bible Martin

Genèse 19:28 - et, regardant vers Sodome et Gomorrhe, et vers toute la terre de cette plaine-là, il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d’une fournaise.

Parole Vivante

Genèse 19:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 19.28 - Et il regarda vers Sodome et Gomorrhe, et sur toute la surface du pays de la plaine, et il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d’une fournaise.

Grande Bible de Tours

Genèse 19:28 - Et, regardant Sodome et Gomorrhe, et tout le pays d’alentour, il vit des cendres enflammées qui s’élevaient de la terre comme la fumée d’une fournaise.

Bible Crampon

Genèse 19 v 28 - Il regarda du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur toute l’étendue de la Plaine, et il vit monter de la terre une fumée, comme la fumée d’une fournaise.

Bible de Sacy

Genèse 19. 28 - et regardant Sodome et Gomorrhe, et tout le pays d’alentour, il vit des cendres enflammées qui s’élevaient de la terre comme la fumée d’une fournaise.

Bible Vigouroux

Genèse 19:28 - et regardant Sodome et Gomorrhe, et tout le pays d’alentour, il vit des cendres enflammées qui s’élevaient de la terre comme la fumée d’une fournaise.

Bible de Lausanne

Genèse 19:28 - Et il regarda du côté de Sodome et de Gomore, et du côté de toute la terre du canton, et il vit, et voici, la fumée de la terre montait comme la fumée d’une fournaise.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 19:28 - And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 19. 28 - He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 19.28 - And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 19.28 - Y miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 19.28 - intuitus est Sodomam et Gomorram et universam terram regionis illius viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 19.28 - καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πρόσωπον Σοδομων καὶ Γομορρας καὶ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς τῆς περιχώρου καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ἀνέβαινεν φλὸξ τῆς γῆς ὡσεὶ ἀτμὶς καμίνου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 19.28 - Und er wandte sein Angesicht gen Sodom und Gomorra und gegen das ganze Land jener Gegend und sah sich um, und siehe, ein Rauch ging auf von dem Lande, wie ein Rauch vom Kalkofen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 19:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !