Comparateur des traductions bibliques
Genèse 19:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 19:27 - Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s’était tenu en présence de l’Éternel.

Parole de vie

Genèse 19.27 - Le jour suivant, tôt le matin, Abraham va à l’endroit où il s’est tenu devant le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19. 27 - Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s’était tenu en présence de l’Éternel.

Bible Segond 21

Genèse 19: 27 - Abraham se leva de bon matin pour aller à l’endroit où il s’était tenu devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 19:27 - Abraham se rendit de bon matin à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Éternel.

Bible en français courant

Genèse 19. 27 - Tôt le lendemain matin, Abraham se rendit à l’endroit où il s’était tenu en présence du Seigneur.

Bible Annotée

Genèse 19,27 - Et Abraham se rendit le matin au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.

Bible Darby

Genèse 19, 27 - Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.

Bible Martin

Genèse 19:27 - Et Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel ;

Parole Vivante

Genèse 19:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 19.27 - Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s’était tenu devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Genèse 19:27 - Or Abraham, s’étant levé dès le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,

Bible Crampon

Genèse 19 v 27 - Abraham se leva de bon matin et se rendit au lieu où il s’était tenu devant Yahweh.

Bible de Sacy

Genèse 19. 27 - Or Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,

Bible Vigouroux

Genèse 19:27 - Or Abraham s’étant levé le matin, vint au lieu où il avait été auparavant avec le Seigneur,
[19.27 Voir Genèse, 18, 1. ― Et venant ; la concision de la Vulgate rend cette addition indispensable pour le vrai sens du texte sacré.]

Bible de Lausanne

Genèse 19:27 - Et Abraham se leva de bon matin, [et vint] au lieu où il s’était tenu devant la face de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 19:27 - And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 19. 27 - Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 19.27 - And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 19.27 - Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 19.27 - Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 19.27 - ὤρθρισεν δὲ Αβρααμ τὸ πρωὶ εἰς τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ἐναντίον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 19.27 - Abraham aber machte sich am Morgen früh auf an den Ort, da er vor dem HERRN gestanden hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 19:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !