Comparateur des traductions bibliques
Genèse 19:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 19:24 - Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l’Éternel.

Parole de vie

Genèse 19.24 - Alors le Seigneur fait tomber du ciel sur Sodome et Gomorrhe une pluie de feu et de poussière brûlante.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19. 24 - Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l’Éternel.

Bible Segond 21

Genèse 19: 24 - Alors l’Éternel fit pleuvoir du soufre et du feu sur Sodome et sur Gomorrhe. Cela venait du ciel, de la part de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 19:24 - Alors l’Éternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Éternel.

Bible en français courant

Genèse 19. 24 - C’est alors que le Seigneur fit tomber du ciel sur Sodome et Gomorrhe une pluie de soufre enflammé.

Bible Annotée

Genèse 19,24 - Alors l’Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de l’Éternel, du ciel.

Bible Darby

Genèse 19, 24 - Et l’Éternel fit pleuvoir des cieux sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel ;

Bible Martin

Genèse 19:24 - Alors l’Éternel fit pleuvoir des cieux, sur Sodome et sur Gomorrhe, du soufre et du feu, de la part de l’Éternel ;

Parole Vivante

Genèse 19:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 19.24 - Alors l’Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel, du haut des cieux.

Grande Bible de Tours

Genèse 19:24 - Alors le Seigneur fit descendre du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu.

Bible Crampon

Genèse 19 v 24 - Alors Yahweh fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de Yahweh, du ciel.

Bible de Sacy

Genèse 19. 24 - Alors le Seigneur fit descendre du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu,

Bible Vigouroux

Genèse 19:24 - Alors le Seigneur fit descendre du Seigneur qui est au ciel (mettre à la fin) une pluie de soufre et de feu sur Sodome et sur Gomorrhe,
[19.24 Voir Deutéronome, 29, 23 ; Isaïe, 13, 19 ; Jérémie, 50, 40 ; Ezéchiel, 16, 49 ; Osée, 11, 8 ; Amos, 4, 11 ; Luc, 17, 28 ; Jude, 1, 7.] [19.24-26 Pour traduire en mythes ou en faits purement naturels la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et le changement de la femme de Lot en statue de sel, il faut non seulement s’inscrire en faux contre la tradition aussi constante qu’universelle des juifs et des chrétiens, mais encore violer les lois les plus sacrés de l’herméneutique et de l’exégèse.]

Bible de Lausanne

Genèse 19:24 - Et l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomore du soufre et du feu, de la part de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 19:24 - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 19. 24 - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah — from the Lord out of the heavens.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 19.24 - Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 19.24 - Entonces Jehová hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 19.24 - igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorram sulphur et ignem a Domino de caelo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 19.24 - καὶ κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σοδομα καὶ Γομορρα θεῖον καὶ πῦρ παρὰ κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 19.24 - Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen auf Sodom und Gomorra, vom HERRN, vom Himmel herab,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 19:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !