Comparateur des traductions bibliques
Genèse 18:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 18:1 - L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.

Parole de vie

Genèse 18.1 - Le Seigneur se montre à Abraham près des grands arbres sacrés de Mamré. Abraham est assis à l’entrée de sa tente. C’est le moment le plus chaud de la journée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18. 1 - L’Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.

Bible Segond 21

Genèse 18: 1 - L’Éternel apparut à Abraham parmi les chênes de Mamré, alors qu’il était assis à l’entrée de sa tente pendant la chaleur du jour.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 18:1 - L’Éternel apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l’entrée de sa tente. C’était l’heure de la forte chaleur.

Bible en français courant

Genèse 18. 1 - Le Seigneur apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l’entrée de sa tente à l’heure la plus chaude de la journée.

Bible Annotée

Genèse 18,1 - L’Éternel lui apparut dans la chênaie de Mamré. Comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour,

Bible Darby

Genèse 18, 1 - Et l’Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré ; et il était assis à l’entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.

Bible Martin

Genèse 18:1 - Puis l’Éternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour.

Parole Vivante

Genèse 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 18.1 - Puis l’Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.

Grande Bible de Tours

Genèse 18:1 - Le Seigneur apparut à Abraham dans la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente durant la grande chaleur du jour.

Bible Crampon

Genèse 18 v 1 - Yahweh lui apparut aux chênes de Mambré, comme il était assis à l’entrée de la tente pendant la chaleur du jour.

Bible de Sacy

Genèse 18. 1 - Le Seigneur apparut un jour à Abraham en la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la plus grande chaleur du jour.

Bible Vigouroux

Genèse 18:1 - (Or) Le Seigneur apparut à Abraham en (dans) la vallée de Mambré, lorsqu’il était assis à la porte de sa tente dans la (plus) grande chaleur du jour.
[18.1 Voir Hébreux, 13, 2.]

Bible de Lausanne

Genèse 18:1 - Et l’Éternel lui apparut sous les chênes de Mamré, comme il était assis à l’entrée de la tente, pendant la chaleur du jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 18:1 - And the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 18. 1 - The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 18.1 - And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 18.1 - Después le apareció Jehová en el encinar de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda en el calor del día.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 18.1 - apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 18.1 - ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ Μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 18.1 - Und der HERR erschien ihm bei den Eichen Mamres, da er an der Tür seiner Hütte saß, als der Tag am heißesten war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !