Comparateur des traductions bibliques
Genèse 17:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 17:27 Louis Segond 1910 - Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 17:27 Nouvelle Édition de Genève - Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Bible Segond 21

Genèse 17:27 Segond 21 - et tous les membres de son foyer, qu’ils soient nés chez lui ou aient été achetés à des étrangers, furent circoncis avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 17:27 Bible Semeur - en même temps que tous les hommes de sa maison nés chez lui et les étrangers acquis à prix d’argent.

Bible en français courant

Genèse 17:27 Bible français courant - avec tous les hommes de la maison d’Abraham, esclaves nés chez lui ou achetés à des étrangers.

Bible Annotée

Genèse 17:27 Bible annotée - Et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Bible Darby

Genèse 17.27 Bible Darby - et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison ; et ceux qui avaient été achetés à prix d’argent d’entre les fils de l’étranger, furent circoncis avec lui.

Bible Martin

Genèse 17:27 Bible Martin - Et tous les gens de sa maison, tant ceux qui étaient nés en la maison, que ceux qui avaient été achetés des étrangers par argent, furent circoncis avec lui.

Bible Ostervald

Genèse 17.27 Bible Ostervald - Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Grande Bible de Tours

Genèse 17:27 Bible de Tours - Ainsi que tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés dans des pays étrangers.

Bible Crampon

Genèse 17 v 27 Bible Crampon - et tous les hommes de sa maison, ceux qui étaient nés chez lui et ceux qui avaient été acquis des étrangers à prix d’argent, furent circoncis avec lui.

Bible de Sacy

Genèse 17:27 Bible Sacy - Et en ce même jour encore furent circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.

Bible Vigouroux

Genèse 17:27 Bible Vigouroux - Et en ce même jour encore furent (pareillement) circoncis tous les mâles de sa maison, tant les esclaves nés chez lui, que ceux qu’il avait achetés, et qui étaient nés en des pays étrangers.

Bible de Lausanne

Genèse 17:27 Bible de Lausanne - et tous les gens de sa maison, tant nés dans la maison qu’acquis à prix d’argent d’entre les étrangers, furent circoncis avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Genèse 17:27 Bible anglaise ESV - And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Bible en anglais - NIV

Genèse 17:27 Bible anglaise NIV - And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

Bible en anglais - KJV

Genèse 17:27 Bible anglaise KJV - And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 17:27 Bible espagnole - Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado del extranjero por dinero, fueron circuncidados con él.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 17:27 Bible latine - et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 17:27 Ancien testament en grec - καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν περιέτεμεν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 17:27 Bible allemande - und alles, was männlich war in seinem Hause, daheim geboren und von Fremdlingen um Geld erkauft, ward mit ihm beschnitten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 17:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici