Comparateur des traductions bibliques Genèse 17:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Genèse 17:13 Louis Segond 1910 - On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d’argent ; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 17:13 Nouvelle Édition de Genève - On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d’argent ; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
Bible Segond 21
Genèse 17:13 Segond 21 - On devra circoncire celui qui est né chez toi et celui que tu as acheté. Mon alliance sera inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 17:13 Bible Semeur - Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.
Bible en français courant
Genèse 17:13 Bible français courant - Ainsi l’esclave né chez toi et celui que tu auras acheté seront circoncis, afin que mon alliance soit inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
Bible Annotée
Genèse 17:13 Bible annotée - Qu’on ne manque pas de circoncire les mâles nés dans ta maison ou acquis pour de l’argent, et que mon alliance soit dans votre chair comme alliance perpétuelle.
Bible Darby
Genèse 17.13 Bible Darby - On ne manquera point de circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acheté de ton argent ; et mon alliance sera en votre chair comme alliance perpétuelle.
Bible Martin
Genèse 17:13 Bible Martin - On ne manquera donc point de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui est acheté de ton argent, et mon alliance sera en votre chair, pour être une alliance perpétuelle.
Bible Ostervald
Genèse 17.13 Bible Ostervald - On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent ; et mon alliance sera dans votre chair une alliance éternelle.
Grande Bible de Tours
Genèse 17:13 Bible de Tours - Et ce signe sera dans votre chair celui d’une alliance éternelle.
Bible Crampon
Genèse 17 v 13 Bible Crampon - On devra circoncire le mâle né dans la maison ou acquis à prix d’argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle.
Bible de Sacy
Genèse 17:13 Bible Sacy - Ce pacte que je fais avec vous sera marqué dans votre chair, comme le signe de l’alliance éternelle que je fais avec vous .
Bible Vigouroux
Genèse 17:13 Bible Vigouroux - Ce pacte sera marqué dans votre chair, comme le signe d’une alliance éternelle.
Bible de Lausanne
Genèse 17:13 Bible de Lausanne - On ne manquera pas de circoncire tant celui qui naît dans ta maison que celui qui est acquis de ton argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 17:13 Bible anglaise ESV - both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
Bible en anglais - NIV
Genèse 17:13 Bible anglaise NIV - Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
Bible en anglais - KJV
Genèse 17:13 Bible anglaise KJV - He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 17:13 Bible espagnole - Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi pacto en vuestra carne por pacto perpetuo.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 17:13 Bible latine - eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
Genèse 17:13 Bible allemande - Was in deinem Hause geboren oder um Geld erkauft wird, soll beschnitten werden. Also soll mein Bund an eurem Fleische sein, ein ewiger Bund.
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !