Genèse 16:8 Louis Segond 1910 - Il dit : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu, et où vas-tu ? Elle répondit : Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Genèse 16:8 Nouvelle Édition de Genève - Il dit : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu, et où vas-tu ? Elle répondit : Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse.
Bible Segond 21
Genèse 16:8 Segond 21 - Il dit : « Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? » Elle répondit : « Je m’enfuis loin de Saraï, ma maîtresse. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Genèse 16:8 Bible Semeur - Il lui demanda : - Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? Elle répondit : - Je m’enfuis de chez Saraï, ma maîtresse.
Bible en français courant
Genèse 16:8 Bible français courant - et lui demanda: « Agar, esclave de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu? » Elle répondit: « Je me suis enfuie de chez ma maîtresse. » –
Bible Annotée
Genèse 16:8 Bible annotée - et il dit : Hagar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? Et elle dit : Je m’enfuis loin de Saraï, ma maîtresse.
Bible Darby
Genèse 16.8 Bible Darby - Et il dit : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu, et où vas-tu ? Et elle dit : Je m’enfuis de devant Saraï, ma maîtresse.
Bible Martin
Genèse 16:8 Bible Martin - Et il lui dit : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu ? et où vas-tu ? et elle répondit : Je m’enfuis de devant Saraï ma maîtresse.
Bible Ostervald
Genèse 16.8 Bible Ostervald - Et il lui dit : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu ? et où vas-tu ? Et elle répondit : Je fuis de devant Saraï ma maîtresse.
Grande Bible de Tours
Genèse 16:8 Bible de Tours - Lui dit : Agar, servante de Saraï, d’où venez-vous ? et où allez-vous ? Elle répondit : Je fuis de devant Saraï, ma maîtresse.
Bible Crampon
Genèse 16 v 8 Bible Crampon - Il dit : « Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? » Elle répondit : « Je fuis loin de Saraï, ma maîtresse. »
Bible de Sacy
Genèse 16:8 Bible Sacy - lui dit : Agar, servante de Saraï, d’où venez-vous, et où allez-vous ? Elle répondit : Je fuis de devant Saraï, ma maîtresse.
Bible Vigouroux
Genèse 16:8 Bible Vigouroux - lui dit : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu ? et où vas-tu ? Elle répondit : Je fuis devant Saraï ma maîtresse.
Bible de Lausanne
Genèse 16:8 Bible de Lausanne - Et il dit : Agar, esclave de Saraï, d’où viens-tu, et où vas-tu ? Et elle dit : Je m’enfuis de devant Saraï, ma maîtresse.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Genèse 16:8 Bible anglaise ESV - And he said, Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going? She said, I am fleeing from my mistress Sarai.
Bible en anglais - NIV
Genèse 16:8 Bible anglaise NIV - And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
Bible en anglais - KJV
Genèse 16:8 Bible anglaise KJV - And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Genèse 16:8 Bible espagnole - Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y a dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai mi señora.
Bible en latin - Vulgate
Genèse 16:8 Bible latine - dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio
Genèse 16:8 Bible allemande - Er sprach zu ihr: Hagar, Sarais Magd, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Herrin Sarai geflohen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Genèse 16:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !