Comparateur des traductions bibliques
Genèse 15:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 15:3 - Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Parole de vie

Genèse 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15. 3 - Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.

Bible Segond 21

Genèse 15: 3 - Abram dit : « Tu ne m’as pas donné de descendance, et c’est un serviteur de ma famille qui sera mon héritier. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15:3 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.

Bible en français courant

Genèse 15. 3 - Mon héritier, celui qui recevra mes biens, c’est Éliézer de Damas, un de mes domestiques. » –

Bible Annotée

Genèse 15,3 - Et Abram dit : Vois, tu ne m’as pas donné de postérité, et voici un homme attaché à ma maison sera mon héritier.

Bible Darby

Genèse 15, 3 - Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité ; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.

Bible Martin

Genèse 15:3 - Abram dit aussi : Voici, tu ne m’as point donné d’enfants ; et voilà, le serviteur né dans ma maison, sera mon héritier.

Parole Vivante

Genèse 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 15.3 - Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et voilà qu’un serviteur né dans ma maison sera mon héritier.

Grande Bible de Tours

Genèse 15:3 - Vous ne m’avez point donné d’enfants, ajouta-t-il ; ainsi le fils de mon serviteur sera mon héritier.

Bible Crampon

Genèse 15 v 3 - Et Abram dit : « Voici, vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. »

Bible de Sacy

Genèse 15. 3 - Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m’avez point donné d’enfants : ainsi le fils de mon serviteur sera mon héritier.

Bible Vigouroux

Genèse 15:3 - Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m’avez point donné d’enfants : ainsi mon esclave (né dans ma maison) sera mon héritier.

Bible de Lausanne

Genèse 15:3 - Et Abram dit : Voici, tu ne m’as pas donné de postérité ; et voici, uns fils de ma maison, héritera de moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 15:3 - And Abram said, Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 15. 3 - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 15.3 - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 15.3 - Dijo también Abram: Mira que no me has dado prole, y he aquí que será mi heredero un esclavo nacido en mi casa.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 15.3 - addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 15.3 - καὶ εἶπεν Αβραμ ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 15.3 - Und Abram sprach weiter: Siehe, du hast mir keinen Samen gegeben, und siehe, ein Knecht, der in meinem Hause geboren ist, soll mein Erbe sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 15:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !