Comparateur des traductions bibliques
Genèse 15:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 15:13 - Et l’Éternel dit à Abram : Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux ; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.

Parole de vie

Genèse 15.13 - Le Seigneur dit à Abram : « Tu dois savoir ceci : tes enfants habiteront dans un pays étranger. Ils deviendront des esclaves, et on les écrasera pendant 400 ans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15. 13 - Et l’Éternel dit à Abram : Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux ; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.

Bible Segond 21

Genèse 15: 13 - L’Éternel dit à Abram : « Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux. On les réduira en esclavage et on les opprimera pendant 400 ans.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15:13 - Le Seigneur lui dit : - Sache bien que tes descendants vivront en étrangers dans un pays qui ne leur appartiendra pas, on en fera des esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans.

Bible en français courant

Genèse 15. 13 - Le Seigneur lui dit: « Sache bien que tes descendants séjourneront dans un pays étranger; ils y seront esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans.

Bible Annotée

Genèse 15,13 - Et il dit à Abram : Sache bien que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.

Bible Darby

Genèse 15, 13 - Et l’Éternel dit à Abram : Sache certainement que ta semence séjournera dans un pays qui n’est pas le sien, et ils l’asserviront, et l’opprimeront pendant quatre cents ans.

Bible Martin

Genèse 15:13 - Et [l’Éternel] dit à Abram : Sache comme une chose certaine que ta postérité habitera quatre cents ans comme étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu’elle sera asservie aux habitants [du pays], et sera affligée ;

Parole Vivante

Genèse 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 15.13 - Et l’Éternel dit à Abram : Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu’elle en servira les habitants, et qu’ils l’opprimeront pendant quatre cents ans.

Grande Bible de Tours

Genèse 15:13 - Alors il lui fut dit : Sachez dès maintenant que votre postérité demeurera dans une terre étrangère, qu’elle sera réduite en servitude et accablée de maux pendant quatre cents ans.

Bible Crampon

Genèse 15 v 13 - Yahweh dit à Abram : « Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.

Bible de Sacy

Genèse 15. 13 - Alors il lui fut dit : Sachez dès maintenant que votre postérité demeurera dans une terre étrangère, et qu’elle sera réduite en servitude et accablée de maux, pendant quatre cents ans.

Bible Vigouroux

Genèse 15:13 - Alors il lui fut dit : Sachez dès maintenant que ta postérité demeurera dans une terre étrangère, et qu’elle sera réduite en servitude, et accablée de maux pendant quatre cents ans.
[15.13 Voir Actes des Apôtres, 7, 6. ― Qu’on les réduira ; c’est-à-dire tes descendants ; mot représenté par la postérité.]

Bible de Lausanne

Genèse 15:13 - Et [Dieu] dit à Abram : Sache certainement que ta postérité séjournera dans une terre qui ne sera point à eux et ils y seront asservis, et on les humiliera pendant quatre cents ans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 15:13 - Then the Lord said to Abram, Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 15. 13 - Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 15.13 - And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their’s, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 15.13 - Entonces Jehová dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia morará en tierra ajena, y será esclava allí, y será oprimida cuatrocientos años.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 15.13 - dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 15.13 - καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραμ γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 15.13 - Da ward zu Abram gesagt: Du sollst für gewiß wissen, daß dein Same fremd sein wird in einem Lande, das nicht ihm gehört; und daselbst wird man sie zu dienen zwingen und demütigen vierhundert Jahre lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !