Comparateur des traductions bibliques
Genèse 15:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 15:12 - Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.

Parole de vie

Genèse 15.12 - Au coucher du soleil, Abram s’endort profondément. Alors une nuit épaisse et effrayante tombe sur lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15. 12 - Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.

Bible Segond 21

Genèse 15: 12 - Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu’il fut assailli par la terreur et une grande obscurité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15:12 - Au moment où le soleil se couchait, une grande torpeur s’empara d’Abram et, en même temps, l’angoisse le saisit dans une profonde obscurité.

Bible en français courant

Genèse 15. 12 - Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s’empara de lui.

Bible Annotée

Genèse 15,12 - Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici une terreur, une obscurité profonde, tomba sur lui.

Bible Darby

Genèse 15, 12 - Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.

Bible Martin

Genèse 15:12 - Et il arriva comme le soleil se couchait, qu’un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d’une grande obscurité tomba sur lui.

Parole Vivante

Genèse 15:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 15.12 - Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram ; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.

Grande Bible de Tours

Genèse 15:12 - Lorsque le soleil fut couché, Abram fut saisi d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme enveloppé de ténèbres.

Bible Crampon

Genèse 15 v 12 - Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.

Bible de Sacy

Genèse 15. 12 - Lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.

Bible Vigouroux

Genèse 15:12 - Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d’un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.

Bible de Lausanne

Genèse 15:12 - Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur, une grande obscurité tomba sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 15:12 - As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 15. 12 - As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 15.12 - And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 15.12 - Mas a la caída del sol sobrecogió el sueño a Abram, y he aquí que el temor de una grande oscuridad cayó sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 15.12 - cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 15.12 - περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 15.12 - Da nun die Sonne anfing sich zu neigen, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und siehe, Schrecken und große Finsternis überfielen ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 15:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !