Comparateur des traductions bibliques
Genèse 14:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 14:19 - Il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre !

Parole de vie

Genèse 14.19 - Il bénit Abram en disant : « Le Dieu très-haut qui a créé le ciel et la terre, qu’il bénisse Abram !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14. 19 - Il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre !

Bible Segond 21

Genèse 14: 19 - Il bénit Abram en disant : « Qu’Abram soit béni par le Dieu très-haut, le maître du ciel et de la terre !

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14:19 - Il bénit Abram en ces termes : - Que le Dieu très-haut qui a formé le ciel et la terre bénisse Abram,

Bible en français courant

Genèse 14. 19 - Il bénit Abram en disant: « Béni soit Abram par le Dieu très-haut qui a créé le ciel et la terre!

Bible Annotée

Genèse 14,19 - et il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui a fondé les cieux et la terre,

Bible Darby

Genèse 14, 19 - et il le bénit, et dit : Béni soit Abram de par le Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre !

Bible Martin

Genèse 14:19 - Et il le bénit, en disant : Béni soit Abram par le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre.

Parole Vivante

Genèse 14:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 14.19 - Et il bénit Abram, et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre !

Grande Bible de Tours

Genèse 14:19 - Bénit Abram, en disant : Béni soit Abram par le Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre !

Bible Crampon

Genèse 14 v 19 - Il bénit Abram et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre !

Bible de Sacy

Genèse 14. 19 - bénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du Dieu très-haut, qui a créé le ciel et la terre !

Bible Vigouroux

Genèse 14:19 - bénit Abram, en disant : Qu’Abram soit béni du (par le) Dieu très haut, qui a créé le ciel et la terre ;

Bible de Lausanne

Genèse 14:19 - Et il bénit [Abram], et dit : Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, possesseur du
{Ou qui a formé le.} ciel et de la terre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 14:19 - And he blessed him and said,
Blessed be Abram by God Most High,
Possessor of heaven and earth;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 14. 19 - and he blessed Abram, saying,
“Blessed be Abram by God Most High,
Creator of heaven and earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 14.19 - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 14.19 - y le bendijo, diciendo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra;

Bible en latin - Vulgate

Genèse 14.19 - benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 14.19 - καὶ ηὐλόγησεν τὸν Αβραμ καὶ εἶπεν εὐλογημένος Αβραμ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 14.19 - Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram vom allerhöchsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 14:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !