Comparateur des traductions bibliques
Genèse 14:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 14:15 - Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs ; il les battit, et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est à la gauche de Damas.

Parole de vie

Genèse 14.15 - Abram divise ses hommes en plusieurs groupes et il attaque ses ennemis pendant la nuit. Il bat les rois et il les poursuit jusqu’à Hoba, au nord de Damas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14. 15 - Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs ; il les battit, et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est à la gauche de Damas.

Bible Segond 21

Genèse 14: 15 - Il divisa sa troupe pour les attaquer de nuit avec ses serviteurs. Il les battit et les poursuivit jusqu’à Choba, qui est au nord de Damas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14:15 - Il divisa sa troupe et attaqua les ennemis pendant la nuit avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba au nord de Damas.

Bible en français courant

Genèse 14. 15 - Abram répartit ses serviteurs en plusieurs groupes et attaqua de nuit. Il battit les rois et les poursuivit jusqu’à Hoba, au nord de Damas.

Bible Annotée

Genèse 14,15 - Et ayant partagé sa troupe pour les attaquer pendant la nuit avec ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est au nord de Damas.

Bible Darby

Genèse 14, 15 - et il divisa sa troupe, et se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et il les frappa, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.

Bible Martin

Genèse 14:15 - Et [ayant] partagé [ses troupes, il se jeta] sur eux de nuit, lui et ses serviteurs, et les battit, et les poursuivit jusqu’à Hobar, qui est à la gauche de Damas.

Parole Vivante

Genèse 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 14.15 - Puis, ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs ; et il les battit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.

Grande Bible de Tours

Genèse 14:15 - Il forma deux corps de ses troupes ; il fondit la nuit sur les ennemis, les défit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.

Bible Crampon

Genèse 14 v 15 - Là, ayant partagé sa troupe pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs, il les battit et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à gauche de Damas.

Bible de Sacy

Genèse 14. 15 - Il forma deux corps de ses gens et de ses alliés, et venant fondre sur les ennemis durant la nuit, il les défit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.

Bible Vigouroux

Genèse 14:15 - Ayant formé plusieurs corps de ses gens et de ses alliés, il fondit sur les ennemis durant la nuit, les défit, et les poursuivit jusqu’à Hoba, qui est à la gauche de Damas.
[14.15 Damas, capitale de la Syrie, abondamment arrosée, et toute entourée de verdure, au milieu du désert.]

Bible de Lausanne

Genèse 14:15 - Et lui et ses esclaves s’étant partagés pour les attaquer de nuit, il les frappa, et les poursuivit jusqu’à Koba, qui est à la gauche de Damas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 14:15 - And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 14. 15 - During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 14.15 - And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 14.15 - Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y les atacó, y les fue siguiendo hasta Hoba al norte de Damasco.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 14.15 - et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quae est ad levam Damasci

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 14.15 - καὶ ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν νύκτα αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἐδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χωβα ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 14.15 - verteilte sich und überfiel sie heimlich bei Nacht mit seinen Knechten und schlug sie und verfolgte sie bis gen Hoba, das zur Linken von Damaskus liegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 14:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !