Comparateur des traductions bibliques
Genèse 13:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 13:3 - Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

Parole de vie

Genèse 13.3 - Il va par étapes du sud jusqu’à Béthel. Il a déjà campé là, entre Béthel et Aï,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13. 3 - Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

Bible Segond 21

Genèse 13: 3 - Il se rendit par étapes du Néguev jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où était sa tente au début, entre Béthel et Aï,

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 13:3 - D’étape en étape, il retourna du Néguev jusqu’à Béthel, au lieu où il avait auparavant établi son campement, entre Béthel et Aï,

Bible en français courant

Genèse 13. 3 - Il alla par étapes du Néguev jusqu’à Béthel, là où il avait déjà campé, entre Béthel et Aï,

Bible Annotée

Genèse 13,3 - Puis il alla de campement en campement du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’à l’endroit où avait été dressée sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

Bible Darby

Genèse 13, 3 - Et il s’en alla, en ses traites, du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement,

Bible Martin

Genèse 13:3 - Et il s’en retourna en suivant la route qu’il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,

Parole Vivante

Genèse 13:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 13.3 - Puis il s’en retourna, par ses campements, du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Béthel et Aï ;

Grande Bible de Tours

Genèse 13:3 - Il revint, par le même chemin qu’il était venu, du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,

Bible Crampon

Genèse 13 v 3 - Puis il alla, de campement en campement, du Midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où il avait la première fois dressé sa tente, entre Béthel et Haï,

Bible de Sacy

Genèse 13. 3 - Il retourna par le même chemin qu’il était venu, et remonta du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,

Bible Vigouroux

Genèse 13:3 - Il revint par le même chemin qu’il était venu du midi à Béthel, jusqu’au lieu où il avait auparavant dressé sa tente, entre Béthel et Haï,
[13.3 Béthel. Voir Genèse, note 12.8.]

Bible de Lausanne

Genèse 13:3 - Et il alla, suivant ses campements, du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Haï,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 13:3 - And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 13. 3 - From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 13.3 - And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 13.3 - Y volvió por sus jornadas desde el Neguev hacia Bet-el, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bet-el y Hai,

Bible en latin - Vulgate

Genèse 13.3 - reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 13.3 - καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 13.3 - Und er kam auf seinen Nomadenzügen von Süden her bis nach Bethel, bis zu dem Ort, da sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 13:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !