Comparateur des traductions bibliques
Genèse 13:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Genèse 13:11 - Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Parole de vie

Genèse 13.11 - Loth choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et il part vers l’est. Voilà comment Loth et Abram se séparent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13. 11 - Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible Segond 21

Genèse 13: 11 - Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l’est. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 13:11 - Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et il se dirigea vers l’est. Ainsi, ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible en français courant

Genèse 13. 11 - Loth choisit pour lui la région du Jourdain et déplaça son campement vers l’est; c’est ainsi qu’ils se séparèrent.

Bible Annotée

Genèse 13,11 - Et Lot choisit pour soi toute la plaine du Jourdain, et Lot s’en alla du côté de l’orient ; ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible Darby

Genèse 13, 11 - Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient. Et ils se séparèrent l’un de l’autre :

Bible Martin

Genèse 13:11 - Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.

Parole Vivante

Genèse 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Genèse 13.11 - Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l’Orient ; et ils se séparèrent l’un de l’autre.

Grande Bible de Tours

Genèse 13:11 - Lot choisit la région du Jourdain, et s’éloigna de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre.

Bible Crampon

Genèse 13 v 11 - Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient ; c’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible de Sacy

Genèse 13. 11 - Et il choisit sa demeure vers le Jourdain, en se retirant du côté de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre.

Bible Vigouroux

Genèse 13:11 - Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre.

Bible de Lausanne

Genèse 13:11 - Et Lot choisit pour lui tout le canton du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient, et ils se séparèrent l’un de l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Genèse 13:11 - So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Genèse 13. 11 - So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Genèse 13.11 - Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Genèse 13.11 - Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Jordán; y se fue Lot hacia el oriente, y se apartaron el uno del otro.

Bible en latin - Vulgate

Genèse 13.11 - elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo

Ancien testament en grec - Septante

Genèse 13.11 - καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Genèse 13.11 - Darum erwählte sich Lot die ganze Jordanaue und zog gegen Osten. Also trennte sich ein Bruder von dem andern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Genèse 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !