yithrown
Lexique hébreu-français et français-hébreu

Strong numéro : 3504 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
יִתְרוֹן

Vient de 3498

Mot translittéré Entrée du TWOT

yithrown

936f

Prononciation phonétique Type de mot

(yith-rone’)   

Nom masculin

Définition :
  1. avantage, profit, excellence
« yithrown » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

avantage ; 10

Concordance biblique du mot hébreu « yithrown » :

Ecclésiaste 1.3
Quel avantage (yithrown) revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil ?

Ecclésiaste 2.11
Puis, j’ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j’avais prise à les exécuter ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun avantage (yithrown) à tirer de ce qu’on fait sous le soleil.

Ecclésiaste 2.13
Et j’ai vu que la sagesse a de l’avantage (yithrown) sur la folie, comme la lumière a de l’avantage (yithrown) sur les ténèbres ;

Ecclésiaste 3.9
Quel avantage (yithrown) celui qui travaille retire -t-il de sa peine ?

Ecclésiaste 5.9
(5.8) Un avantage (yithrown) pour le pays à tous égards, c’est un roi honoré du pays.

Ecclésiaste 5.16
(5.15) C’est encore là un mal grave. Il s’en va comme il était venu  ; et quel avantage (yithrown) lui revient-il d’avoir travaillé pour du vent ?

Ecclésiaste 7.12
Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent ; mais un avantage (yithrown) de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Ecclésiaste 10.10
S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler   de force ; mais la sagesse a l’avantage (yithrown) du succès.

Ecclésiaste 10.11
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage (yithrown) pour l’enchanteur.