luwach ou luach
Lexique hébreu-français et français-hébreu

Strong numéro : 3871 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
לוּחַ

Vient de une racine primaire

Mot translittéré Entrée du TWOT

luwach ou luach

1091a

Prononciation phonétique Type de mot

(loo’-akh) ou (loo’-akh)   

Nom masculin

Définition :
  1. planche, plaque, tablette, tableau
    1. tablettes (de pierre)
    2. planches (de bois)
    3. plaque (de métal)
« luwach ou luach » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

tables, planches, plaques, lambris ; 43

Concordance biblique du mot hébreu « luwach ou luach » :

Exode 24.12
L’Éternel dit à Moïse : Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables (luwach ou luach) de pierre, la loi et les ordonnances que j’ai écrites pour leur instruction.

Exode 27.8
Tu le feras creux, avec des planches (luwach ou luach); il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.

Exode 31.18
Lorsque l’Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables (luwach ou luach) du témoignage, tables (luwach ou luach) de pierre, écrites   du doigt de Dieu.

Exode 32.15
Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables  (luwach ou luach) du témoignage dans sa main ; les tables (luwach ou luach) étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l’un et de l’autre côté.

Exode 32.16
Les tables (luwach ou luach) étaient l’ouvrage de Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée   sur les tables (luwach ou luach).

Exode 32.19
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s’enflamma ; il jeta de ses mains les tables (luwach ou luach), et les brisa   au pied de la montagne.

Exode 34.1
L’Éternel dit à Moïse : Taille deux tables (luwach ou luach) de pierre comme les premières, et j’y (luwach ou luach) écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables (luwach ou luach) que tu as brisées.

Exode 34.4
Moïse tailla deux tables (luwach ou luach) de pierre comme les premières ; il se leva   de bon matin, et monta sur la montagne de Sinaï, selon l’ordre que l’Éternel   lui avait donné, et il prit dans sa main les deux tables (luwach ou luach) de pierre.

Exode 34.28
Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea   point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables (luwach ou luach) les paroles   de l’alliance, les dix paroles.

Exode 34.29
Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables (luwach ou luach) du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne ; et il ne savait   pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec l’Éternel.

Exode 38.7
Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter  . Il le fit creux, avec des planches (luwach ou luach).

Deutéronome 4.13
Il publia son alliance, qu’il vous ordonna d’observer, les dix commandements ; et il les écrivit sur deux tables (luwach ou luach) de pierre.

Deutéronome 5.22
Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables (luwach ou luach) de pierre, qu’il me donna.

Deutéronome 9.9
Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables (luwach ou luach) de pierre, les tables (luwach ou luach) de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau ;

Deutéronome 9.10
et l’Éternel me donna les deux tables (luwach ou luach) de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée.

Deutéronome 9.11
Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l’Éternel me donna les deux tables (luwach ou luach) de pierre, les tables (luwach ou luach) de l’alliance.

Deutéronome 9.15
Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu  , les deux tables (luwach ou luach) de l’alliance dans mes deux mains.

Deutéronome 9.17
Je saisis les deux tables (luwach ou luach), je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.

Deutéronome 10.1
En ce temps -là, l’Éternel me dit : Taille deux tables (luwach ou luach) de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.

Deutéronome 10.2
J’écrirai sur ces tables (luwach ou luach) les paroles qui étaient sur les premières tables (luwach ou luach) que tu as brisées  , et tu les mettras dans l’arche.

Deutéronome 10.3
Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai deux tables (luwach ou luach) de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables (luwach ou luach) dans ma main.

Deutéronome 10.4
L’Éternel écrivit sur les tables (luwach ou luach) ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu’il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée ; et l’Éternel me les donna.

Deutéronome 10.5
Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables   (luwach ou luach) dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné.

1 Rois 7.36
Il grava sur les plaques (luwach ou luach) des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.

1 Rois 8.9
Il n’y avait dans l’arche que les deux tables (luwach ou luach) de pierre, que Moïse y déposa   en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie   du pays d’Égypte.

2 Chroniques 5.10
Il n’y avait dans l’arche que les deux tables (luwach ou luach) que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte.

Proverbes 3.3
Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie -les à ton cou, écris -les sur la table (luwach ou luach) de ton cœur.

Proverbes 7.3
Lie -les sur tes doigts, Ecris -les sur la table (luwach ou luach) de ton cœur.

Cantique 8.9
Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d’argent ; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche (luwach ou luach) de cèdre. -

Esaïe 30.8
Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table (luwach ou luach), Et grave -les dans un livre, Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir, Éternellement et à perpétuité.

Jérémie 17.1
Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer, Avec une pointe de diamant ; Il est gravé sur la table (luwach ou luach) de leur cœur, Et sur les cornes de vos autels.

Ezéchiel 27.5
Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris (luwach ou luach); Ils ont pris des cèdres du Liban pour t’élever un mât ;

Habakuk 2.2
L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : Ecris la prophétie : Grave -la sur des tables (luwach ou luach), Afin qu’on la lise couramment.