sumpnigo
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 4846 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
συμπνίγω

Vient de 4862 et 4155

Mot translittéré Entrée du TDNT

sumpnigo

6:455,895

Prononciation phonétique Type de mot

(soom-pnee’-go)   

Verbe

Définition :
  1. étouffer, obstruer entièrement.
    1. métaphorique la graine de la divine parole semée dans l’esprit.
    2. se presser ou s’attrouper autour de quelqu’un jusqu’à presque l’étouffer.
« sumpnigo » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

étouffer 4, presser 1 ; 5

Concordance biblique du mot grec « sumpnigo » :

Matthieu 13.22
Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent (sumpnigo) cette parole, et la rendent infructueuse.

Marc 4.7
Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent , et l ’étouffèrent (sumpnigo), et elle ne donna point de fruit .

Marc 4.19
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent (sumpnigo) la parole, et la rendent infructueuse.

Luc 8.14
Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, s’en vont , et la laissent étouffer (sumpnigo) par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité .

Luc 8.42
parce qu ’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait . Pendant que Jésus y allait , il était pressé (sumpnigo) par la foule.