sullego
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 4816 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
συλλέγω

Vient de 4862 et 3004 dans son sens originel

Mot translittéré Entrée du TDNT

sullego

Prononciation phonétique Type de mot

(sool-leg’-o)   

Verbe

Définition :
  1. recueillir, rassembler.
  2. collecter avec le but d’emporter.
« sullego » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

arracher, cueillir, mettre ; 8

Concordance biblique du mot grec « sullego » :

Matthieu 7.16
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits . Cueille (sullego) -t-on des raisins  sur des épines, ou des figues sur des chardons ?

Matthieu 13.28
Il leur répondit : C’est un ennemi qui a fait cela . Et les serviteurs lui dirent : Veux-tu que nous allions l ’arracher (sullego) ?

Matthieu 13.29
Non, dit-il , de peur qu ’en arrachant (sullego) l’ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé.

Matthieu 13.30
Laissez croître ensemble l’un et l’autre jusqu’à la moisson, et, à l’époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Arrachez (sullego) d’abord l’ivraie, et liez -la en gerbes pour la brûler , mais amassez le blé dans mon grenier.

Matthieu 13.40
Or, comme on arrache (sullego) l’ivraie et qu’on la jette au feu , il en sera de même à la fin du monde.

Matthieu 13.41
Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront (sullego) de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité :

Matthieu 13.48
Quand il est rempli , les pêcheurs le tirent ; et, après s’être assis sur le rivage, ils mettent (sullego) dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.

Luc 6.44
Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille (sullego) pas des figues sur des épines, et l’on ne vendange pas des raisins sur des ronces.