metapempo
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 3343 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
μεταπέμπω

Vient de 3326 et 3992

Mot translittéré Entrée du TDNT

metapempo

Prononciation phonétique Type de mot

(met-ap-emp’-o)   

Verbe

Définition :
  1. envoyer quelqu’un en chercher un autre.
  2. faire appeler, convoquer.
« metapempo » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

faire venir, avoir appelé, envoyer chercher ; 8

Concordance biblique du mot grec « metapempo » :

Actes 10.5
Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir (metapempo)   Simon, surnommé Pierre ;

Actes 10.22
Ils répondirent : Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage  , a été divinement averti par un saint ange de te faire venir (metapempo) dans sa maison et d’entendre tes paroles.

Actes 10.29
C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objection à venir , puisque vous m’avez appelé (metapempo) ; je vous demande donc pour quel motif vous m ’avez envoyé chercher (metapempo).

Actes 11.13
Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se présentant à lui et disant : Envoie à  Joppé, et fais venir (metapempo) Simon, surnommé Pierre,

Actes 24.24
Quelques jours après, Félix vint avec Drusille , sa femme, qui était Juive, et il fit appeler (metapempo) Paul. Il l ’entendit sur la foi en Christ.

Actes 24.26
Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l’argent ; aussi l ’envoyait-il (metapempo) chercher assez fréquemment, pour s’entretenir avec lui.

Actes 25.3
(25.2) dans des vues hostiles , (25.3) lui demandèrent comme une faveur qu ’il le fît venir (metapempo) à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens, pour le tuer en chemin.