eukopoteros
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 2123 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
εὐκοπώτερον

Comparatif d’un composé de 2095 et 2873

Mot translittéré Entrée du TDNT

eukopoteros

Prononciation phonétique Type de mot

(yoo-kop-o’-ter-os)   

Adjectif

Définition :
  1. d’un travail plus facile.
  2. aisé
« eukopoteros » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

plus aisé, plus facile ; 7

Concordance biblique du mot grec « eukopoteros » :

Matthieu 9.5
Car, lequel est le plus aisé (eukopoteros), de dire : Tes péchés   sont pardonnés , ou de dire : Lève-toi , et marche ?

Matthieu 19.24
Je vous le dis encore, il est plus facile (eukopoteros) à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu ’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Marc 2.9
Lequel est le plus aisé (eukopoteros), de dire au paralytique : Tes péchés sont pardonnés , ou de dire : Lève-toi , prends ton lit, et marche ?

Marc 10.25
Il est plus facile (eukopoteros) à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu ’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.

Luc 5.23
Lequel est le plus aisé (eukopoteros), de dire : Tes péchés te sont pardonnés , ou de dire : Lève-toi , et marche ?

Luc 16.17
Il est plus facile (eukopoteros) que le ciel et la terre passent , qu’il ne l’est qu ’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber .

Luc 18.25
Car il est plus facile (eukopoteros) à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu ’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.