aischuno
Lexique biblique grec-français et français-grec

Strong numéro : 153 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
αἰσχύνομαι

Vient de aischos (défigurer, c’est à dire disgrâce)

Mot translittéré Entrée du TDNT

aischuno

1:189,29

Prononciation phonétique Type de mot

(ahee-skhoo’-no)   

Verbe

Définition :
  1. enlaidir.
  2. déshonorer.
  3. couvrir de honte, être honteux, avoir honte de.
« aischuno » est traduit dans la Louis Segond 1910 par :

avoir honte 4, être confus 1 ; 5

Concordance biblique du mot grec « aischuno » :

Luc 16.3
L’économe dit en lui-même : Que ferai-je , puisque mon maître m ’ôte l’administration de ses biens? Travailler à la terre   ? je ne le puis . Mendier ? j’en ai honte (aischuno).

2 Corinthiens 10.8
Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte (aischuno),

Philippiens 1.20
selon ma ferme attente et mon espérance que je n’aurai honte (aischuno) de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ;

1 Pierre 4.16
Mais si quelqu’un souffre comme chrétien, qu’il n’en ait (aischuno) point honte (aischuno), et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.

1 Jean 2.28
Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu’il paraîtra , nous ayons de l’assurance, et qu’à son avènement nous ne soyons pas confus (aischuno) et éloignés de lui.