Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 9:27 - Quand ils furent descendus à l’extrémité de la ville, Samuel dit à Saül : Dis à ton serviteur de passer devant nous. Et le serviteur passa devant. Arrête-toi maintenant, reprit Samuel, et je te ferai entendre la parole de Dieu.

Parole de vie

1 Samuel 9.27 - Ils arrivent à la sortie de la ville. Samuel dit à Saül : « Dis au serviteur de passer devant nous. » Le serviteur passe devant eux. Samuel dit : « Toi, reste ici ! Je vais te faire connaître ce que Dieu dit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9. 27 - Quand ils furent descendus à l’extrémité de la ville, Samuel dit à Saül : Dis à ton serviteur de passer devant nous. Et le serviteur passa devant. Arrête-toi maintenant, reprit Samuel, et je te ferai entendre la parole de Dieu.

Bible Segond 21

1 Samuel 9: 27 - Quand ils furent descendus à la limite de la ville, Samuel dit à Saül : « Dis à ton serviteur de passer devant nous. » Le serviteur passa devant. « Arrête-toi maintenant, reprit Samuel, et je vais te faire connaître la parole de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 9:27 - Quand ils arrivèrent à la limite de la ville, Samuel dit à Saül : - Ordonne à ton serviteur d’aller devant nous. Le serviteur s’éloigna. - Maintenant, tiens-toi là et je te ferai savoir ce que Dieu a dit.

Bible en français courant

1 Samuel 9. 27 - Quand ils arrivèrent à la limite de la ville, Samuel dit à Saül: « Ordonne à ton serviteur de passer en avant. » Le serviteur s’éloigna. Samuel reprit: « Et toi, maintenant, reste ici, je vais te faire connaître ce que déclare le Seigneur. »

Bible Annotée

1 Samuel 9,27 - Comme ils descendaient, au bout de la ville Samuel dit à Saül : Dis au serviteur qu’il passe devant nous ; et il passa ; et pour toi arrête-toi maintenant et je te ferai entendre ce que Dieu a dit.

Bible Darby

1 Samuel 9, 27 - Comme ils descendaient au bout de la ville, Samuel dit à Saül : Dis au jeune homme qu’il passe devant nous, (et il passa) ; et toi, arrête-toi maintenant, et je te ferai entendre la parole de Dieu.

Bible Martin

1 Samuel 9:27 - Et comme ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül : Dis au serviteur qu’il passe devant nous ; lequel passa, mais toi arrête-toi maintenant, afin que je te fasse entendre la parole de Dieu.

Parole Vivante

1 Samuel 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 9.27 - Comme ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül : Dis au serviteur qu’il passe devant nous (et il passa) ; mais toi, arrête-toi maintenant, que je te fasse entendre la parole de Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 9:27 - Et lorsqu’ils descendaient à l’extrémité de la ville, Samuel dit à Saül : Dites à votre serviteur qu’il passe et qu’il marche devant nous. Pour vous, arrêtez-vous un peu, afin que je vous apprenne ce que le Seigneur m’a dit.

Bible Crampon

1 Samuel 9 v 27 - Quand ils furent descendus à l’extrémité de la ville, Samuel dit à Saül : « Dis à ton serviteur de passer devant nous ; » et le serviteur prit les devants. « Arrête-toi maintenant, ajouta Samuel, et je te ferai entendre ce que Dieu a dit. »

Bible de Sacy

1 Samuel 9. 27 - Et lorsqu’ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül : Dites à votre serviteur qu’il passe, et qu’il aille devant nous. Pour vous, demeurez un peu, afin que je vous fasse savoir ce que le Seigneur m’a dit.

Bible Vigouroux

1 Samuel 9:27 - Et tandis qu’ils descendaient au bas de la ville, Samuel dit à Saül : Dis à votre serviteur de passer et d’aller devant nous. Pour toi demeure un peu, afin que je te fasse savoir ce que le Seigneur m’a dit (la parole de Dieu).

Bible de Lausanne

1 Samuel 9:27 - Comme ils descendaient au bout de la ville, Samuel dit à Saül : Dis au serviteur de passer devant nous (et il passa), et toi, arrête-toi présentement
{Ou un moment ; Héb. aujourd’hui.} et je te ferai entendre une parole de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 9:27 - As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 9. 27 - As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us” — and the servant did so — “but you stay here for a while, so that I may give you a message from God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 9.27 - And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 9.27 - Y descendiendo ellos al extremo de la ciudad, dijo Samuel a Saúl: Di al criado que se adelante (y se adelantó el criado), mas espera tú un poco para que te declare la palabra de Dios.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 9.27 - cumque descenderent in extrema parte civitatis Samuhel dixit ad Saul dic puero ut antecedat nos et transeat tu autem subsiste paulisper ut indicem tibi verbum Domini

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 9.27 - αὐτῶν καταβαινόντων εἰς μέρος τῆς πόλεως καὶ Σαμουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ διελθέτω ἔμπροσθεν ἡμῶν καὶ σὺ στῆθι ὡς σήμερον καὶ ἄκουσον ῥῆμα θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 9.27 - Und als sie am Ende der Stadt hinabstiegen, sprach Samuel zu Saul: Sage dem Knaben, daß er vor uns hingehe (und er ging hin) du aber stehe jetzt still, daß ich dir kundtue, was Gott gesagt hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !